作者Cicada7753 (Cicada)
看板CHING
標題[問題]晚清開放早期對外國書籍的翻譯問題.
時間Sat Feb 6 20:34:58 2010
樑啟超提倡要多翻譯日本書籍,從此清國開始重視日本著作和日語出版個西方書籍.
此之前翻譯的外國書籍以哪種語言為主?拉丁文?英文?法文?蓋當時歐洲通用拉丁文叭.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.216.10.84
1F:推 waijr:會翻日本書就ok了 日本書世界重要著作幾乎都有 中國失傳的明 02/06 20:52
2F:→ waijr:代重要著作 很多他們也有 02/06 20:53
3F:→ Cicada7753:可是以前到底是翻譯哪國的呢. 02/07 21:19
4F:推 wwee:萬國公法,法文 02/08 23:24
5F:推 aribus:這題目非常大,你知道你到底要問什麼嗎? 02/08 23:39
6F:→ aribus:是新教傳教士主導的譯書,還是中國人自己主導的。 02/08 23:41
7F:→ aribus:洋務運動還是維新運動階段,民間還是官方為主體的譯書。 02/08 23:43
8F:→ aribus:這些都不太相同,所以你想問什麼? 02/08 23:45
9F:→ aribus:中國人自行主導的第一次譯書普遍認為是1839年前後, 02/08 23:46
10F:→ aribus:林則徐輯譯英文<The Encyclopadia of Geography>而成書的 02/08 23:50
11F:→ aribus:四洲志。 02/08 23:52
12F:推 aribus:如果只想知道答案,1850-1899年是英文,佔50.5%。 02/09 00:01
13F:→ Cicada7753:i'm so sy.是我沒講清爽. 02/09 18:07
14F:→ Cicada7753:我想問的是中國人主導的1839-1895期間. 02/09 18:09
15F:→ Cicada7753:除英文日文外哪種最多?法文還是俄文?其它? 02/09 18:10