作者aaa8841 (匡國軍節度使)
看板CHING
標題[新聞] 清代滿文日記《閒窗錄夢》漢譯本出版
時間Sat Mar 26 22:04:35 2011
http://big5.chinanews.com:89/cul/2011/03-25/2929968.shtml
2011年03月25日 09:18 中新網 來源:光明日報
(記者 劉茜)
一直藏於日本大阪大學附屬圖書館、目前國內外僅現的清代滿文日記《閒窗錄夢》,
今天其漢譯本由中央民族大學出版社以《〈閒窗錄夢〉譯編》之名出版。
該書為鑲藍旗滿洲旗人穆齊賢的滿文日記殘本的譯本,具有極高的史料價值。
該書記載的主要內容為道光八年至十五年,穆家及其親友的衣食住行等生活細節。
目前,清史與滿族研究者研究清代北京旗人社會生活多利用正史、方志、
詔令奏議及契約,需要深入探討旗人日常生活問題時則經常引用《兒女英雄傳》、
《正紅旗下》等小說。本次出版的《〈閒窗錄夢〉譯編》以第一人稱詳細記錄當時
日常生活,並有一定時間跨度的史料尚屬首次披露,其豐富生動和真實的內容更是
其他史料不能比擬的。該書的翻譯和出版將為清史與滿族史的研究帶來突破性進展。
該書除了史料價值外,還是研究滿文的好資料。滿文為清代國語,目前學界常用的
滿文研究資料是檔案、各類書籍和碑刻等,滿文日記相當稀少。
一般認為,到清中期,北京旗人已經基本放棄滿文,但該書作者穆齊賢通過
多年習得滿文,並以之記錄日記,說明滿文在部分旗人的生活中發揮著相當
重要的作用,也顯示了八旗內部族群意識的某些傾向。
為了方便讀者閱讀、檢索,譯者還編製了《漢譯文人稱索引》及《漢譯文地名索引》。
注:清代滿族人都屬於“滿洲八旗”編制,另有部分漢人、蒙古人被分別編入
“漢軍八旗”、“蒙古八旗”,這三個“八旗”所屬人員統稱為“旗人”。
清代滿族人全都是“旗人”,但“旗人”並不都是滿族人。
--
好東西,Xuebai 買嗎?
注 似乎忽略了非旗滿人。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.5.205
1F:推 deadman:原價800人民幣 不知是否有附原書書影 03/26 23:22
2F:→ aaa8841:大陸書價漲很快... 03/26 23:24
3F:→ deadman:補:上下兩冊 有附原書影 還找不到大阪大這本書的資料 03/27 01:02
4F:推 lightjoy:好貴…而且是中國翻譯本,有種不可靠的感覺= = 03/27 02:17
5F:推 smvv:好貴~ 03/29 12:39
6F:→ Baatar:有原文本嗎這本? 04/12 04:18