作者piggylin (豬仔 台中)
看板China
標題Re: [討論] 中國文字比較低等?
時間Tue Dec 30 21:34:27 2008
※ 引述《sading7 (sading7)》之銘言:
: 西方語言明顯比東方語言復雜
: 就從英語來說,中文的「是」在英文裡就分is,are,am,而且還有過去式was,were等
: 中文裡一個文字或一個詞彙就能有許多種不同意思,和多種用法
: 而英文則傾向把詞藻賦予較精確的意義,以及固定的用法。
I am 我是
you are 你是
he is 他是
既然主詞在形式上已經有所區隔了
何苦BE動詞還要繼續做變化
這樣不就是做白工(訊息重複)
一些歐洲語言是可以藉由這種機制省略主詞(從動詞的變化判斷主詞)
但英語不行
結果是訊息重複且多餘
這樣是中文比較沒效率還是英文?
我覺得語言還是沒有優劣之分
看用的人吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.136.43
1F:→ huanghao4861:中文的我有近百種說法。。 210.14.76.204 01/01 18:31
2F:→ pork:要扯到修辭或方言記音,每個語言都講不完啦XD 163.21.235.230 01/05 23:26