作者ck6jo6 (夢殘)
看板Chinese
標題Re: [問題] "生死有命,富貴在天" vs. "死生有命,富 …
時間Sun Jul 3 17:16:35 2011
※ 引述《ladykin (腹有詩書氣自華)》之銘言:
: ps. 一老美問我想要刺青中文諺語,告訴我她要這一句翻譯:
: "Death and life have determined appointments. Riches and honour depend upon
: heaven."
: 我查到上述的中文諺語, 給了她這個我的偏好"生死有命富貴在天"(不知道對不對?!)
出自<<論語。顏淵>>:
司馬牛憂曰。人皆有兄弟。我獨亡。子夏曰。商聞之矣。死生有命。富貴在天。君子敬
而無失。與人恭而有禮。四海之內。皆兄弟也。君子何患乎無兄弟也。
值得注意的是,一般正史中似乎都用"死生有命",很少用到"生死有命"的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.238.169
1F:推 ladykin:就是這點讓我覺得好像應該用死生有命比較對(正史裡出現的) 07/04 07:38
2F:→ ladykin:當然我也還是採用了前面幾位大大的說法"生死有命",因為 07/04 07:39
3F:→ ladykin:比較通順:) 07/04 07:39
4F:→ ladykin:謝謝大家的意見! 07/04 08:04