作者outlook2 (容)
看板Doraemon
標題Re: [閒聊]青文要出《精深導讀》
時間Sat Apr 6 21:44:57 2013
對訂一下港版跟台版的結果
港版文傳版墨色比較淡
台版青文版比較深
翻譯有些有趣的地方...
叮噹的懸賞是拋棄式時光電視2台 (青文)
二手時光電視(文傳)
舊版大然45卷單行本翻成時光電視機
(真好,我也要去抓大雄 XDDD)
野比大助(大雄爸)最喜歡的棒球隊是胖虎隊(青文) XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
文傳翻巨人隊 (よみうりジャイアンツ、Yomiuri Giants)
大雄的女友候補
月形まる代 吳秋月(也是青文大事典上) 月形圓代(青文頁) 月形圓子(文傳)
ffaarr大的wiki介紹
http://tinyurl.com/ctpa3v9
花賀さき子 賀淑芳(也是青文大事典上) 花賀早紀子(青文) 花賀咲子(文傳)
ffaarr大的wiki介紹
http://tinyurl.com/cpraukr
吳秋月跟賀淑芳當年到底是怎麼想出來的啊 XDDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.143.148.25
1F:→ ffaarr:青文大事典的譯法很多都是照大然翻的。 04/06 21:59
2F:推 freedy0:很久以前有規定人名一定要是中式姓名就wwwww 04/08 13:28
3F:→ freedy0:像是葉大雄,也不知道為啥要姓葉…就挑個中式姓吧?@@ 04/08 13:29
4F:推 Anzar:我只想知道大然43 44 45這三本哪邊有機會買到...我的壞了 04/08 18:13
5F:推 peacedove:可能跟野音近吧 04/08 21:24
6F:→ weibolin:所以青文這本翻譯錯誤了喔 巨人隊變胖虎隊 04/10 20:51
7F:推 hedgehogs:也不算錯吧?動化官譯就是胖虎。 04/13 12:23
8F:推 weibolin:動畫官譯? 讀賣巨人隊變成胖虎隊明顯是翻錯了吧 04/13 14:57
9F:推 hedgehogs:原來是讀賣巨人,沒看清楚,我以為是技安的棒球隊 04/13 15:22
10F:→ hedgehogs:在此向您道歉m(_ _)m 04/13 15:22
11F:→ weibolin:多禮了 沒到要道歉的程度啦 04/14 22:33
12F:推 ffaarr:這幾天仔細看了這本書,真的很好看,不只是探討深入而已, 04/15 20:58
13F:→ ffaarr:而且很多地方蠻幽默會讓會心一笑。 04/15 20:58
14F:→ ffaarr:少數地方譯得有點卡,不過大致上是很不錯。 04/15 20:59
15F:推 obieve:剛開始看 感覺不錯 有些擷取的畫面會讓我想再去翻45集回味 04/23 09:08
16F:→ obieve:缺點是圖跟說明文字太小了 04/23 09:08
17F:推 peacedove:太小+1 04/23 23:10