Doraemon 板


LINE

這幾天看下來,翻譯還是一樣爛到一個極致! 《再重播一次大雄真了不起》 小夫:「先等一下, 再把時間往前調, 應該就會知道項鍊的下落了。」 (あ、待って、時間を進めていけば、ネックレスの行方もわかるかもよ。) 情境:為了瞭解狗叼走項鍊之後又發生了甚麼事,所以要調整播放時間。 問題:原文直譯是「讓時間前進的話」。應該翻譯為「再把時間往後調」。 《小夫的無敵砲台》 1. 胖虎:「他是很不客氣的要求, 而且很突然呢!」 (遠慮しながら頼んだらよ。いきなりだぜー!) 情境:胖虎向哆啦A夢訴說他向小夫借玩具,卻被無情轟炸的過程。 問題:翻譯者不僅搞錯主詞,也搞錯肯定與否定。 應為「我已經很客氣地拜託他了。真的非常突然(就被轟炸)!」 對照:香港TVB翻譯:「我已經好客氣咁開聲求佢,都係唔肯借畀我玩!」 (我已經客氣地求他的了,都不肯借給我玩!) 2. 小夫:「只要我經過,大家都會鬼鬼祟祟的讓路。感覺就好像自己變得很偉大了。 頭抬太高了! ...就像這樣。」 (僕が通ると、皆こそこそ道を開ける。 まるで偉くなった気がするなあ。 こら!頭が高いぞ!...なんてね。) 情境:這是小夫在自言自語。紅字部分是他正在模擬教訓別人的台詞。 問題:「頭が高い」是一個日文成語,指一個人態度傲慢無禮。 所以應該翻成「你太囂張了」,而非照字面翻譯。 《有靈魂的坐墊》 媽媽:「啊, 老師。電…電話。是, 現在不怎麼方便。」 (あっ、先生。で、電話…ええ、ちょっと調子が…。) 情境:因為道具影響,爸媽一直無法接聽老師的電話。 解除道具效果後,媽媽終於接起電話。 問題:日文「調子」是狀態的意思,與方不方便無關, 媽媽是在編理由解釋為何一直不接電話。應該翻譯為「對啊,好像有點故障」。 《世界第一的波蘿麵包》 老闆:「第一次的第一百個剛出爐的波蘿麵包, 現在開始販售。」 (ただ今第一回目の百個、焼きあがりました。販売しまーす。) 情境:老闆分四次賣,一次賣一百個。 問題:問題很明顯,是「一百個」,不是「第一百個」。 《手作的巨大機器人大暴動》 大雄:「沒問題, 再下面一點,再一點, 再一點, 停!」 (オーライオーライ、もっと下へ。もうちょい、もうちょい、ストップ!) 情境,大雄在指揮哆啦A夢操縱吊車。 問題:國語有事嗎!!這甚麼鬼句子...你聽過有人倒車時別人會喊「再一點」嗎? 應該翻譯成「很好」「再來,再來」的嘛! 《斜坡手杖》 哆啦:「有了這個,就算季節到了也沒問題了。」 (これならスキーシーズンが来ても大丈夫だ。) 情境:哆啦A夢在試用道具,發表感言。 問題:原文是說「滑雪季」,滑雪這麼重要的詞居然被省略了......。 《大雄的脫離零分作戰》 大雄:「那麼做也實在是太過份了!我反對使用暴力!等一下,出木杉?就是小杉了!(も~あんなのやりすぎだ!暴力反対! やりすぎ?できすぎ?出木杉!) 情境:大雄想偷看別人考卷都失敗,突然因為自己的發言而想到可以去看出木杉的答案。 問題:大雄會聯想到出木杉,是因為「太過分」(YARISUGI)和「出木杉」(DEKISUGI) 發音相近。華視完全沒取諧音,劇情莫名其妙。 而且翻譯名稱亂七八糟,小杉和出木杉同時出現,根本是華視自己在複雜化。 對照:香港TVB翻譯:「真氣人,這麼用力打人,很痛!不知道人家很慘嗎?很慘?杉? 出木杉!」 (粵語「慘」與「杉」諧音) 字也常常打錯,光是《手作的巨大機器人大暴動》同一集就出現兩次錯字: http://img33.imageshack.us/img33/4853/f9rn.jpg
「所以當人有困難的時候」: http://img854.imageshack.us/img854/6194/k1qe.jpg
「可以幫媽媽東西嗎」: 我無法忍受這種高錯誤率, 完全草率交差,百分之百是把觀眾當白痴。 .....真的只有我這麼認為嗎? --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.252.24 ※ 編輯: b7239921 來自: 140.112.252.24 (09/19 21:45)
1F:推 bills50602:這樣一看真的很過分! 不過我居然都沒發現>"< 09/19 22:35
2F:推 ffaarr:推認真整理! 09/19 22:58
3F:→ Qeupa1973Q:因為很多觀眾並不懂日語所以也不知翻錯了 09/20 22:51
4F:→ JCC:你很認真 但有時似乎放輕鬆點也好 09/21 00:07
5F:→ b7239921:我也想放鬆下來開開心心地看我的哆啦QQ 但看到錯誤連篇 09/21 00:46
6F:→ b7239921:真的放鬆不起來 等到華視播出品質有提升的那一天才辦的到 09/21 00:47
7F:→ b7239921:至於這天的來臨需要你我的努力! 09/21 00:47
8F:推 JCC:品質喔? 看到那精美流量爆爛畫質HD 很難啊~ 09/21 02:22
9F:→ b7239921:這件事我也有反映 華視坦承壓制技術失當 以後會加強 09/21 13:12
10F:→ b7239921:事實上目前播出的集數 本來就非HD 日本香港台灣畫質一樣 09/21 13:14
11F:→ b7239921:日本是2009年11月HD化 台灣現在才剛進入2009年1月的集數 09/21 13:16
12F:推 abandonONE:推! 09/21 20:12
13F:→ medama:頭抬太高了沒翻錯,原本指得是高官路過時庶民頭抬太高了 09/21 22:45
14F:→ b7239921:但中文沒有這樣的諺語,所以直譯不太好吧? 09/21 23:26
15F:→ b7239921:也許這句翻這樣也不能說錯 就變成小夫太挑剔的感覺 09/21 23:30
16F:→ JCC:啊 你的意思是說這些集數在日本也沒用HD播嗎? 但流量問題非華 09/22 00:05
17F:→ JCC:視自己可解吧? 一點頻寬塞這麼多頻道不夠也很正常的 不過我現 09/22 00:06
18F:→ JCC:在收日本的難放送SD訊號 畫質也不怎樣就是了 如果這些原本就不 09/22 00:07
19F:→ JCC:是HD的(但我覺得原稿應該會用HD) 在HD頻道播畫質如此也正常了 09/22 00:08
20F:→ b7239921:話說我看華視HD台的其他節目很清楚耶 是不是有甚麼誤會 09/22 00:38
21F:→ b7239921:日本製作方面 2005年16:9化 2009年HD化 09/22 00:44
22F:推 JCC:你看過BS後應該會覺得台灣所有HD不管是無線還是MOD都不能看 09/22 23:19







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BabyMother站內搜尋

TOP