作者scju (QQ)
看板Eng-Class
標題[請益] FB中,「朋友的朋友」的英文寫法
時間Mon Aug 6 23:52:14 2018
各位好,請教一下
FB中可以選擇分享對象,其中一種是「朋友的朋友」,如圖:
https://i.imgur.com/AIQdU8A.png
寫法是"Shared with XXX's friends of friends".
但我不懂這種寫法如何理解。
XXX's friends還沒有問題,但後面還有of friends,這樣不就變成像是:
「朋友中的Tom的朋友」(?)太奇怪了吧...。
為何不寫成: friends of XXX's friends,這樣比較合理吧?(「Tom的朋友的朋友」)
以上請教,謝謝!
PS 內容亦張貼於英語討論區
https://goo.gl/CFSnBY
不過目前還沒有令人滿意的答案,若有興趣可前往參考XD。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.69.79
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1533570736.A.FD4.html
1F:推 lesautres: 雖然我直覺也是想到你說的,但我可以接受討論區的#9 08/07 00:00
2F:→ lesautres: Tom's [friends of friends] = Tom的[朋友的朋友] 08/07 00:01
3F:→ lesautres: Friends of [Tom's friends] = [Tom 的朋友] 的朋友 08/07 00:01
4F:→ lesautres: 兩個應該都會指向同一群人才對,用前者只是像#9說的跟 08/07 00:02
5F:→ lesautres: 其他選項格式一致 08/07 00:03
6F:→ lesautres: 你會覺得怪應該是理解成[Tom's friends] of friends? 08/07 00:03
您好,感謝回應!
我確實是理解成[Tom's friends] of friends,如果看成Tom's [friends of friends],
應該就比較合理了。蠻有道理的。我去那邊問一下XD
※ 編輯: scju (1.169.69.79), 08/07/2018 00:15:44
7F:→ kaifrankwind: 用慣了就會綁在一起,不拆開也看得懂 08/07 00:18
感謝,是我看太少了QQ
※ 編輯: scju (1.169.69.79), 08/07/2018 00:31:19