作者callo (卡羅)
看板Eng-Class
標題[求譯] stop shopping someone
時間Thu Feb 21 02:08:43 2019
https://www.youtube.com/watch?v=2DmrL5zBD1U
影片標題是
Patriots interest in OBJ made Giants stop shopping him.
NFL評論員colin評論巨人對愛國者想要交易隊上明星球員的反應
想請問這是什麼用法
要怎麼翻譯會比較準確呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.66.10
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1550686125.A.7F2.html
1F:推 lesautres: 就是 stop doing something 停止做某件事,應該是 stop 02/21 03:03
2F:→ lesautres: 這字在字典裡通常排第一個的用法? 02/21 03:04
3F:推 kee32: 一般會用兜售 02/21 11:47
4F:推 kee32: 我看錯了(遮臉),請忽略 02/21 12:03
5F:推 EVASUKA: 就是停止交易球員,運動英文中最常用trade,shop也會但 02/21 13:00
6F:→ EVASUKA: 較少且較不正式 02/21 13:00
7F:→ EVASUKA: 翻法很多,「將xx球員拿出交易名單」等靈活譯法都是選項 02/21 13:02
8F:→ EVASUKA: 你也可反譯成「讓巨人想將XX留在隊中」等 02/21 13:03
9F:→ callo: 原來如此,謝謝各位熱心解答 02/21 16:36