作者huanyu1350 (江)
看板Eng-Class
標題[請益]be left to
時間Sat Apr 20 22:15:08 2019
最近看閱讀有看到一句
Many Chinese remain hughly wasteful.
Leaky faucets are left to run,partly because urban water is only
about one tenth as expensive as in the Germany.
自行翻譯:中國人仍然非常浪費.漏水的水龍頭還繼續使用,
部分原因是城市用水的費用大約是德國的10分之1
be left to 我去google意思只找到
1.由...來決定
2.由...來想辦法
3.被交給
問題:自行翻譯的地方有錯誤嗎,跟google到的意思感覺完全不相干
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.170.239
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1555769712.A.ABB.html
1F:推 seednet2: 放在那裏不管,任由....(繼續漏水浪費)04/20 22:36
2F:推 cuylerLin: 特殊動詞(記憶口訣:發保讓) find,keep,leave04/21 01:40
3F:→ cuylerLin: 分別可以作為發現、使某人/物保持某種狀態、讓某人/物04/21 01:41
4F:→ cuylerLin: 處於某種狀態04/21 01:42
那leave to v 跟 leave ving有什麼差別呢
※ 編輯: huanyu1350 (111.240.170.239), 04/21/2019 10:29:41
5F:推 cuylerLin: 哦~我現在才看到原本句子應該寫錯了,比較常用的寫法是04/21 19:54
6F:→ cuylerLin: leave+adj./p.p./V-ing,通常不會用to V當作受詞04/21 19:54
7F:→ cuylerLin: 所以我會改成are left running04/21 19:55
感謝
※ 編輯: huanyu1350 (114.136.186.73), 04/22/2019 08:56:19