When you use something for that long,you sort of think that perhaps you know e
verything there is to know about.
自己的翻譯是這樣翻的:
當你長期使用某物,你也許會對某物的一切有某種程度的了解。
想請問這樣的翻譯是正確的嗎?
自己是參考翻譯機推敲出來的,謝謝!
※ 編輯: pttmelody (118.150.205.175 臺灣), 08/01/2019 13:41:39
1F:推 donvito: 不太對 08/01 13:42
2F:→ donvito: 當你長期使用某物,你會有點自以為對它完全瞭若指掌 08/01 13:44
3F:→ donvito: (實際上你可能還有學習的空間) 08/01 13:45
4F:→ donvito: 以上雖然原句沒有,但句子語氣帶有這種轉折的可能性 08/01 13:48
5F:推 seednet2: 上帝設計人無法知道everything >>學無止境 08/01 14:12
6F:推 seednet2: 句子裡的亮點要看那個everything 08/01 14:21
7F:→ pttmelody: 好的,感謝大家! 08/01 14:54