作者a1e (我上了賊船了囧)
看板Falcom
標題[心得] 難怪大陸版SC被罵到臭頭.....
時間Sat Aug 2 21:04:57 2008
http://0rz.tw/5f4xF
這翻譯品質跟踢牙老奶奶有的比了.....
販賣人口的約書亞.......Orz
老奶奶的爺爺....Orz
暴走使徒...這魚太兇猛了吧.....Orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.229.94
※ a1e:轉錄至看板 C_Chat 08/02 21:06
1F:推 XDDDD:我可以說你Lag? 文章代碼(AID): #16rh2BCw 08/02 21:11
2F:推 hinofox:台版也還是暴走使徒不是嗎.............................. 08/02 21:22
3F:→ a1e:是喔,因為我都沒在釣魚的我不知道囧 08/02 21:25
4F:推 sniperex168:暴走使徒好像是安大極力留下的,他說這詞很猛(印象中) 08/02 22:03
5F:推 haha02:暴走使徒是安大留的 他覺得這個詞很威XD 08/02 23:48
6F:推 yosora:不行了…我笑的快死了XDDDDD 08/03 00:19
7F:推 yung80111:XD 08/03 02:00
8F:推 no13angel:好BI的翻譯= = 08/03 12:29
9F:推 innoce:笑到炸掉XDDDDDD 08/03 18:53
10F:推 linker0726:最後'光頭' = = 08/03 20:41
11F:推 dobioptt:來自宇宙的神祕軟體XDDD 08/03 21:37
12F:推 xrdx:真慶幸我是玩台版XD 不過絕冬城之夜還是我心中的第一 08/04 00:44
13F:推 lovelycom:我記得台版也翻"靈壓"XDDD 08/05 17:33
14F:推 yioliu:說起來阿加特他們呢? 看到鬼了XD 08/06 08:04
15F:推 Anzar:爆走使徒很棒啊,難道沒有人跟我一樣覺得嗎 XD 08/06 15:15
16F:→ Anzar:靈壓絕對沒錯,因為日文版就是漢字"靈壓",我不要遷就某腐漫 08/06 15:16
17F:推 shiena:有啊~樓上~我也覺得暴走使徒很棒XDD 08/06 22:44
18F:推 samp761001:很棒+1 很帥氣阿XD...不過不知所以然就是了XD 08/06 23:19
19F:推 gucci2:記得有一兩個地方台版也是這樣翻,還是當初簡中直接->繁中? 08/07 09:43