作者akrsw (quo vadis?)
看板Fiction
標題"In Cold Blood" by Truman Capote
時間Tue Jan 3 00:32:43 2006
※ [本文轉錄自 book 看板]
作者: akrsw (quo vadis?) 看板: book
標題: [推薦] "In Cold Blood" by Truman Capote
時間: Tue Jan 3 00:28:32 2006
真巧。今年和明年各有一部電影 ("Capote" 和 "Infamous",又名 "Every Word
is True") 是描寫 Truman Capote ("Breakfast at Tiffany's" 的作者),內容都著重
在 Capote 為了收集一件謀殺案的資料而到堪薩斯訪問受害者親友、城鎮居民,並與兩
名兇手相處的情形。
幾年後他以訪問紀錄寫出 "In Cold Blood",並稱之為 nonfiction novel,意指
「有文學性的報導」。書中描寫了四位受害者 (一個富農家庭) 平日的為人與死前一天
的活動,兩位兇手的家庭與過去、從犯案前到犯案後的行為及心理狀態,謀殺案後瀰漫
在居民親友之間的恐懼、不信任與謠言,警察追緝兇手的過程,一直寫到兇手入獄後的
生活、審判、執行死刑。作者以冷靜又細膩的筆調與文字,精準刻劃了各個人物或隱微
或強烈迸發的情感與行為活動,時常讓我動容落淚。我的確將本書當作 (虛構的) 文學
作品來讀,儘管書中情節來自於真實事件。
我讀過的小說不多,然而在我讀過的作品中有一本與 "In Cold Blood" 寫法相似:
宮部美幸的《模仿犯》。《模仿犯》不能單純地視為推理小說,它還有社會小說、世情
小說的成分存在;"In Cold Blood" 也不僅僅是犯罪實錄。
我所知道與 "In Cold Blood" 題材類似的小說有 Norman Mailer 的 "The
Executioner's Song" (得 1980 年 Pulitzer Prize for Fiction),寫謀殺犯 Gary
Gilmore 的故事。最近剛買還沒開始看,不知寫的如何。
"In Cold Blood" 曾有中譯本遠景版《冷血》,已絕版,現有簡體字譯林版《兇殺》
還買的到。是否會因兩部 Truman Capote 的電影而使得 "In Cold Blood" 有新譯本呢?
我猜機會渺茫。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.82.167
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.82.167