作者dearpuffy (時光靜靜流轉)
看板Francais
標題[問題]請教一封法文信...有關訂房的回信
時間Wed Jul 4 20:20:09 2007
我寫了一封英文信訂房..無奈飯店回給我法文..
整封信我只看懂前兩個字
有沒有人可以為我解說一下接下來的內容是什麼
謝謝~
BONJOUR,
MERCI D' AVOIR VISITE NOTRE SITE INTERNET.
CONCERNANT VOTRE DEMANDE DE RESEVATION , NOUS N' AVONS MALHEUREUSEMENT PLUS DE DISPONIBILITES A CETTE DATE .
NOUS SOMMES DESOLES ,PEUT ETRE A UNE AUTRE FOIS .
AVEC NOS REMERCIEMENTS.
CORDIALEMENT.
LA RECEPTION
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.250.164.40
1F:推 metilda:你訂房的日期都已經客滿了 07/04 20:23
2F:推 tryton:你訂的那天沒房間了 07/04 20:29
3F:→ dearpuffy:謝謝樓上兩位 07/04 20:39
4F:推 oneshot:peut etre a的"a"是什麼意思? 07/04 22:09
5F:推 Foresight:用英文想的話,接近at的意思 07/04 22:31
6F:推 aurora984:JE NE COMPREND PAS LE MOT "MALHEUREUSEMENT" 07/05 01:43
7F:→ Twinggy:真不巧 07/05 03:59
9F:推 astonishing:malheureusement 就是英文的 unfortunately 07/06 05:12
10F:→ Foresight:Malheureusement不幸地 07/06 05:20