作者dearpuffy (时光静静流转)
看板Francais
标题[问题]请教一封法文信...有关订房的回信
时间Wed Jul 4 20:20:09 2007
我写了一封英文信订房..无奈饭店回给我法文..
整封信我只看懂前两个字
有没有人可以为我解说一下接下来的内容是什麽
谢谢~
BONJOUR,
MERCI D' AVOIR VISITE NOTRE SITE INTERNET.
CONCERNANT VOTRE DEMANDE DE RESEVATION , NOUS N' AVONS MALHEUREUSEMENT PLUS DE DISPONIBILITES A CETTE DATE .
NOUS SOMMES DESOLES ,PEUT ETRE A UNE AUTRE FOIS .
AVEC NOS REMERCIEMENTS.
CORDIALEMENT.
LA RECEPTION
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 222.250.164.40
1F:推 metilda:你订房的日期都已经客满了 07/04 20:23
2F:推 tryton:你订的那天没房间了 07/04 20:29
3F:→ dearpuffy:谢谢楼上两位 07/04 20:39
4F:推 oneshot:peut etre a的"a"是什麽意思? 07/04 22:09
5F:推 Foresight:用英文想的话,接近at的意思 07/04 22:31
6F:推 aurora984:JE NE COMPREND PAS LE MOT "MALHEUREUSEMENT" 07/05 01:43
7F:→ Twinggy:真不巧 07/05 03:59
9F:推 astonishing:malheureusement 就是英文的 unfortunately 07/06 05:12
10F:→ Foresight:Malheureusement不幸地 07/06 05:20