作者Yenfu35 (廣平君)
看板Geography
標題Re: [問題] 歐美地名譯名問題
時間Mon Dec 5 21:29:59 2005
我想再繼續問一個問題,請為我解答。
D.夏威夷的州府為Honolulu,譯名為「檀香山」,與原文(夏威夷語)意
義「避風灣」(sheltered bay)或「避難處」(place of shelter)
無關。請問:
1.本城或其附近山林是否生產檀木?
2.若否,本城是否為檀木之集散地,或當地工業界大量以檀木為原料?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.26.205
※ 編輯: Yenfu35 來自: 61.62.26.205 (12/05 22:17)
1F:推 zenxy:沒錯!的確曾盛產檀香木 12/05 22:17
2F:推 nakadachi:回一下那個波羅"的"海應該也是廣東話dik 12/05 23:48
3F:推 Yenfu35:謝謝你們^^ 12/06 09:41