作者kyshiaw (平路不好走)
看板silversoul
標題Re: [閒聊] 我還真的幹了這種事...........
時間Mon Jun 30 22:45:31 2008
說到這檔事...
我今天挺直了腰桿...
也做了一樣的事!
不過一開始是日本朋友拿著手機拍照給我看!
照片中是一本書的內頁內容...
似乎是單字書,上面寫著:
日文 中文
おちんちん 小鳥
正當我很自然的要拼出平假名時...
日本人就:[噓!噓!]
可見...我不知道真正的意思....(囧
經過一番害羞解釋後...
我就直接說了:你們知道銀魂的漫畫嗎?
其中一位日本人聽了大笑...XD
後我同學竟然問我"銀魂"很18禁嗎?
---------------------------------------------------
結論
哪家的辭典把那話兒翻成"小鳥"啊!!
※ 引述《CharmeC (CharmeC)》之銘言:
: 我之前看過文章剖悉Gintama這個詞的危險性,
: 不過記性太差, 不確定危險性是在於這個詞
: 會被誤解成球球還是?
: 前天去一位日本人家BBQ,
: 我們只能用英文溝通,
: 我跟他聊到自己很愛看動畫,
: 看著主人忠厚的臉,
: 我突然毅然說出我最喜歡的動畫是Gintama!
: 對方馬上大驚,
: 更不幸的是他沒看動畫的習慣
: (疑似只聽過火影忍者這齣),
: 所以更沒心理準備.
: 虧他還很認真地思考如何跟我解釋此名詞之不當,
: 甚至把一樣是日本人的室友叫過來幫忙解釋,
: 結果室友聽到Gintama也是馬上露出大驚之神情.
: 這時有點後悔的我努力地強調Gintama就是Silver Soul喔!
: Soul就是人死掉會飛出去那個喔!
: 也不知道我那位東道主有沒有聽懂,
: 最後他一副語重心長的神情跟我說不要跟日本人講這個詞喔,
: 會被誤會的......
: 嗚, 希望在這位先生眼裡我的淑女形象沒完全破滅...
: (明明早就變成沒救的大叔形象了啦!)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.26.219
1F:推 zero1000:翻小鳥又沒錯(煙) 06/30 22:46
2F:推 KomiyamaYou:有一次DVD特典裡小紗說阿銀的那裡是我的 就是用這個詞 06/30 22:51
3F:推 SmallLong:小鳥電車 06/30 22:55
4F:推 osbsd1:啊~~~~~~~~斯~~ 07/01 00:25
5F:推 loup:小鳥在天上飛啊...XDDD 07/01 17:07