作者EVA96 (我是學長啦吼唷但是很娘)
看板Horror
標題Re: [情報] George Romero最新作品─DIARY OF THE …
時間Wed Sep 6 08:52:34 2006
1F:推 joe6304105:痾...為什麼Dawn of the Dead(活人生吃舊)跟他沒關係? 09/05 21:35
2F:→ joe6304105:還是你喜歡港版翻譯? 09/05 21:37
活人生吃指的是 Dawn of the Dead
2004
這是台灣片商的翻譯。
兩者是不同的電影,你怎麼能用翻拍的片名來代稱原作?
況且台灣的片商根本沒有取得1978年原作的代理權,怎麼能沿用同樣的譯名?
要稱呼1978年的Dawn of the Dead為活人生吃,那請問2004年的,要如何區分?
Romero拍的Dawn of the Dead是有台灣譯名,但因為年代久遠已經眾說紛紜。
我認為不能用活人生吃來代稱此片,這根本是渾淆視聽。
當然,你高興這樣使用也可以,只是不僅容易誤導別人,也使別人弄不清楚你說的是
哪一部電影。
我想還是有很多人不知道《活人生吃》是屬於翻拍電影。
--
“You are watching 滅人器”
老電影是越陳越香
恐怖電影/小說/老電影
http://www.wretch.cc/blog/eva96
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.14.191
※ 編輯: EVA96 來自: 61.59.14.191 (09/06 11:10)
3F:→ joe6304105:新舊版都叫Dawn of the Dead 沒有2004 你說要怎麼 09/06 19:39
4F:→ joe6304105:區分 知道的人知道就好了! 09/06 19:43
5F:→ EVA96:問題是有很多人不知道﹨(╯▽╰)∕ 09/06 22:13
6F:→ EVA96:不過有興趣的人自然會自己去找資訊 09/06 22:14
7F:→ EVA96:去區分Dawn or Dawn Remake只是方便不知道的人而已 09/06 22:15
8F:推 elpaul:舊版在我小時候院線是翻成『生人勿近』,別吵了。 09/06 23:28