作者djrave ()
看板Hunter
標題Re: [問題] 不了解板上專有名詞
時間Mon Oct 15 01:19:17 2007
※ 引述《rw5 (叡)》之銘言:
: 很多便當 還是 "雷"
: 小弟剛來都看不懂
: 還有許多專有名詞
: 能請大大們解釋一下嘛。。。。
: 感謝~~~
我不是大大 我只是無聊來騙個P幣 不過建議新警察還是多爬文
雷 來自於日文ネタバレ 發音接近捏他巴雷
(看不見日文請安裝pcman2007或unicode補完計劃 去google找就有)
ネタ 捏他 的意思是 題材 劇情 簡單的說就是 "梗"
バレ 巴雷 的意思是 原本是秘密的東西 被發現了 被搓破了 被講了
所以ネタバレ捏他巴雷就是 梗被講出來了
也所以當鄉民在提到新連載的劇情時會說 "捏他" "有捏" "有雷"
提醒不想看到劇情的人要小心
不想知道結果卻不小心看到的人就會說 被捏了 被雷了
最後衍生出 小雷 大雷 形容裡面劇情被講的程度
以上
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.110.139
1F:推 ForSinSoKing:推:) 10/15 01:33
2F:→ stevenbafa:推~專業人士出現~看獵人長知識~ 10/15 01:36
3F:推 vincent17:感恩 謎很久了... 10/15 01:42
4F:推 cashko:推 10/15 02:14
5F:→ hitsukix:所以台灣應該要用「破梗」當標題XD 10/15 02:17
6F:推 toothstick:我一直以為是地雷的意思 0____0 10/15 07:52
7F:推 shuyuchen:真專業.... 10/15 08:35
8F:推 sakulayo:獵人永遠都是知識+ 10/15 11:37
9F:推 drows:推+1...不過非日系動漫的討論區也經常用「踩到地雷」的詞語 10/15 12:27
10F:→ drows:"地雷"是否從"捏他巴雷"變化而來就不得而知。反正意思一樣XD 10/15 12:29
11F:推 ZWRX:我還以為踩地雷是跟WINDOWS小遊戲而來 10/15 22:22