作者shadowpower (mypower)
看板Hunter
標題Re: [討論] 黑子無想
時間Sun Nov 4 19:40:34 2007
這的黑子
我以為是指 圍棋中的黑子
也就是說 代表"先手"
"無想" 給我的感覺是指"下意識"
結合起來滿符合 旁白的說明
發動時間不到0.1秒的 攻擊招式
無需思考太久 就直接達到先手的目的or招式
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.15.191
1F:→ shadowpower:還記得 佐為說過的吧"當我持黑子時 不曾敗過" 11/04 19:40
2F:推 SCSonic:嗯…仔細想想,好像真有這個意思 11/04 20:06
3F:推 longreen:結果這一次持黑子的不是彼特而是會長... 彼特看錯顏色了 11/04 20:15
4F:推 arthuraya:這解釋不錯 11/04 21:13
5F:→ wayneshih:先手必勝 11/04 22:29
6F:推 Sgenius:感覺兩種解釋都很妙耶 板上高人多 11/04 22:37
7F:推 snow12031:這個說法我比較喜歡 11/04 23:10
8F:推 uytqazescf:這解釋感覺比較合理 11/04 23:14
9F:推 chris:我一開始只想到這一個方向的解釋… 11/05 00:13
10F:推 clover1211:那是因為那個時代 執黑子的還不用讓子 先下比較有利 11/05 00:45
11F:推 YuCnL:圍棋的黑子在日文是"黑石",所以"黑子無想"(漫畫的日文原文) 11/05 01:27
12F:→ YuCnL:中的"黑子"應該跟圍棋沒關係~ 11/05 01:33
13F:→ YuCnL:不過原PO的想法很有趣 ^^ 11/05 01:35
14F:推 Terryless:回樓上 日文圍棋叫碁石 "石"有可能就是"子" 我猜的XD 11/05 07:58
15F:推 atale:那為何會長會說她下了"壞著" 11/05 08:04
16F:推 golan:推推~ 11/05 09:50
17F:推 YuCnL:我的意思是富堅是日本人 若真取自圍棋之意的話 該是黑石無想 11/05 18:21
18F:→ YuCnL:黑子二字在中文上可聯想至圍棋 但日文上黑子二字跟圍棋無關 11/05 18:24
19F:→ YuCnL:日文黑子二字我所知除開題原PO所表示的外 只有太陽黑子之意 11/05 18:26
20F:→ YuCnL:當然 或者富堅通曉中文 借取中文也不是不可能。XD 11/05 18:28