作者Lovetech (第一印象は死体写真)
看板JP_Custom
標題Re: [請益] 日本節目上的英文
時間Wed Dec 26 18:54:59 2007
※ 引述《richeswinner (財富贏家)》之銘言:
: 在和版上搜尋好像都沒有這個問題的解答,所以想請教大家.........
: 一直常看日本節目和動畫,但是總是很納悶?為什麼裡面的英文會寫成平假名?
: 除了一些廣告商,如sony...等等,其他多用平假名來書寫,特別是人名,是為了
: 什麼特別的原因?
我也一直有此疑問 甚至很無法理解
不過前不久在日文板看了一個很好的解答
原文忘了 但是大意如下:
台灣平常文章或電視講到沙發、土司、乳瑪林 這些外來語
大家熟知的史懷哲、伽利略、牛頓 或是電影明星 湯姆克魯斯這些人
在台灣的文章書寫、電視介紹或海報會寫成英文嗎?
那麼明明都是外文過來的 為何不寫成英文? 要寫成奇怪的音譯
日文片假名同理 就是一種翻譯
外人看了霧煞煞 但是本國人一看就知道是什麼
--
The end is the beginning.
http://blog.roodo.com/raura
貓君‧阿部サダヲ(Abe Sadao) 愛好誌
http://blog.roodo.com/neko_sadao
戰戰兢兢記錄可愛的貓君大人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.144.222
1F:推 hagime:是這樣沒錯..不過有時候真的太多了.明明可以用平假名卻要用 12/26 21:12
2F:推 Rickylee:表音文字 其實也是一種表意 久了是認型狀而不是讀音 12/26 22:19