KARA 板


LINE

KARA - 我不是乖乖牌 官方中字MV http://youtu.be/vz1hwDzWpcQ
話說這歌詞,是該哭還是該笑啊~◢▆▅▄▃-崩╰(〒皿〒)╯潰-▃▄▅▆◣ --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.53.141.235
1F:推 pclemens:我沒有佛心XD 10/23 14:33
2F:推 z1x2c3:笑到肚子痛,這什麼翻譯XDDD 10/23 15:55
3F:推 frankcs:很有台味的翻譯 XD 10/23 17:05
4F:推 Hearto:為了抗議華納這次亂改歌名,呼籲一起抵制台壓收DVD的版本! 10/23 17:27
5F:推 UFO1010:我沒有佛心真的很好笑 xDDDD 10/23 18:38
6F:推 cc102938:我沒有佛心XDD 太強的翻譯了XD 10/23 18:38
7F:推 ParkGyuRi:...........。 10/23 18:40
8F:推 ecl502361:這翻譯XDDDDDD 10/23 19:23
9F:→ coolbedo:這歌名...害我笑好久 10/23 19:55
10F:推 kami0524:與其乖乖牌 還不如減縮成我不乖XD 10/23 21:18
11F:推 mackinglis:韓文是五字, "我不是乖乖"就可以了!! 10/23 22:01
12F:推 wkw:特別標註"韓文版"意思是會有日文版 甚至是中文版囉?? 10/23 22:15
13F:推 Infernity:XD 10/23 22:25
14F:推 poncn8513:不習慣- - 10/23 22:28
15F:推 Lizardon:........................... 10/24 00:23
16F:→ Lizardon:你們是在高興什麼啦!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 10/24 00:25
17F:推 sk82chih:推樓上 XD 10/24 16:31
18F:推 vodkaitis:現在華納就是 不爽咬我阿的態度 怒!!!! 10/24 17:56
19F:推 bassrock:...這是 damaged lady嗎XDDD 10/24 18:04
20F:→ bassrock:我以為是新歌XDD 10/24 18:05
21F:→ bassrock:結果根本就是亂改嗎XDDD 10/24 18:05
22F:推 chilichu:覺得蠻可愛的阿XDDDDD 10/24 18:35
23F:推 op345:你們是在高興什麼也超好笑的阿!!XDDD 10/24 20:27
24F:推 moon128:我看標題以為是新歌XDD 10/24 22:52
25F:推 exquisite96:華納High的很!連古典EMI都被吃掉了...凸= = 10/24 23:50
26F:推 Eileen912:其實韓文那句的原意是「我無法成為佛祖」 10/25 00:55
27F:→ Eileen912:所以雖然翻得很可愛,但是真的有貼切的把意思表達出來唷 10/25 00:56
28F:→ Nappa:這樣說的話正好相反 沒把意思表達出來 10/25 01:12
29F:推 dacegirl703:XDDD我覺得還不錯欸 ~~~ 10/25 12:10
30F:推 bule1212:更喜歡這首歌了XDDD 10/25 16:46
31F:推 hank82228:當初看FOX的佛祖也驚訝一下以為是亂翻XD 10/26 17:32
32F:推 jin062900:其實翻的很棒 華納真的很用心 這個版本樂勝所以網友翻 10/27 20:47
33F:→ jin062900:譯版本 有收錢的翻譯水準真的不一樣 很高興即使KARA在 10/27 20:47
34F:→ jin062900:台灣賣得不太好 華納還是有用心 10/27 20:47
35F:→ jin062900:然後我沒有佛心不算犯錯喔 韓文原意是說無法成為佛祖 10/27 20:48
36F:推 ccccf:我覺的華納蠻用心在宣傳的,只是在台灣人氣好像拉不起來 10/28 00:46
37F:推 ivyfisher:不知道j大韓文到底是有多神,但請尊重所有沒有錢拿只靠 10/28 01:02
38F:→ ivyfisher:著愛情仍然堅持花時間心力翻譯的譯者。 10/28 01:02
39F:推 bulewhale:有收錢就會翻得比較好?如果大家都不尊重有愛的翻譯 10/28 01:07
40F:→ bulewhale:尊重沒拿錢的翻譯譯者,那翻譯會越來越少的 10/28 01:08
41F:推 bulewhale:那意思就好像在說平常的翻譯的粉絲都沒在用心的感覺 10/28 01:12
42F:推 gst1011:有錢收有差真的有點傷人QQ 我看過好幾個版本都翻得很好 10/28 01:41
43F:→ gst1011:我也略懂韓文,主打歌和runaway的歌名翻譯我真的覺得很扯 10/28 01:42
44F:推 tpst6603:完全同意g大 不管是二選一或是runaway翻成一廂情願是個 10/28 02:05
45F:→ tpst6603:什麼概念我也是不太明白... 10/28 02:05
46F:推 babyjulie:跟C大想法一樣...在台灣人氣好有點拉不起來~ 10/29 22:42
47F:→ babyjulie:但覺得歌手有沒有來台灣也差很多~ 10/29 22:42
48F:→ babyjulie:雖然去年fanmeeting有點試水溫..但後續dsp也沒甚麼動作 10/29 22:43
49F:推 vodkaitis:去年FM那樣的票房 怎麼可能會有後續動作阿....唉~ 10/29 22:54
50F:推 babyjulie:以為會再加強給力的說~XDDDD 我太樂觀了 哈 10/29 22:55
51F:→ hihi9898:我以為這是華納惡搞版... 10/31 02:33
52F:推 jin062900:呃 我只是真的覺得這個翻譯意思比較清楚明確 11/01 21:11
53F:→ jin062900:我也沒說其他翻譯都很爛 只是覺得"專業度"有差而已 11/01 21:12
54F:→ jin062900:可以不要曲解我的意思為 我覺得網友翻譯都很爛好嗎? 11/01 21:12
55F:→ jin062900:用拿錢來講只是想說 專業跟業餘的差別而已 我無意詆毀 11/01 21:13
56F:→ jin062900:因為看過兩三個翻譯版本 都會有語意兜不起來的情況 11/01 21:14
57F:→ jin062900:所以才會如此回文 如果大家覺得不妥 在此致歉 11/01 21:14
58F:→ Nappa:還是覺得翻得很糟 11/01 21:39







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:WOW站內搜尋

TOP