作者prisonf (拷秋勤不怕秋請 )
看板KOU
標題[風聲] Taipei Times 專訪拷秋勤日本巡迴
時間Tue Aug 19 08:09:54 2008
報導:
http://www.taipeitimes.com/News/feat/archives/2008/08/18/2003420730
PDF檔:
http://www.taipeitimes.com/images/2008/08/18/TT-970818-P13-IB.pdf
Taiwan’s ambassadors of rap
Kou Chou Ching enjoys a strong indie following for its brand of
traditional Taiwanese hip-hop.The group has an album out and just
returned from a series of gigs in Tokyo.
By David Chen
STAFF REPORTER
Monday, Aug 18, 2008, Page 13
It’s been a good year for Kou Chou Ching (拷秋勤), the hip-hop
group known for sampling traditional Taiwanese music and rapping
in Hoklo (commonly known as Taiwanese) and Hakka. The outfit gained
mainstream recognition when its latest album was nominated for
several Golden Melody Awards — Taiwan’s equivalent of the Grammy
Awards. The group enjoys a steady gigging schedule, and just completed
a mini-tour of Tokyo rock clubs at the invitation of Japanese indie
label People’s Records.
I met three of Kou Chou Ching’s five members, MCs Fan Chiang (范姜)
and FishLin and DJ J-Chen, at a coffee shop near their studio in
Shilin (士林). The mild-mannered and down-to-earth MCs, who look and
dress like typical university students, quietly teased their slightly
goofy DJ, who sported an obvious “hip-hop” look with his trucker’s
mesh hat.
Taipei Times: How did Japanese audiences respond to your music?
J-Chen: The audiences didn’t understand the [language] of our music,
but they were very willing to listen to the melodies, and move
to the beat — this doesn’t happen in Taiwan. In Taiwan, they
put their hands under their arms, and mostly just look at you
coldly. When we tell them to raise their hands in the air,
they’ll raise them but lower them right away. In Japan, they’ll
just dance, dance, dance.
TT: Why do Japanese audiences dance so much? Aren’t they in the same
position as Taiwanese audience members who don’t understand Hakka,
for example?
JC: That’s because of the music, and not because of …
FishLin: ... whether or not you can communicate in the language.
Fan Chiang: [The Japanese seem] to care more about whether the music
sounds good or not. In Taiwan, you don’t often get the
feeling that people actually enjoy music for the sake of
music. For example, say you’re enjoying the music, you
might start dancing. This is not as common in Taiwan.
TT: Why is that?
JC: Personality.
FC: The Taiwanese are generally shyer.
FL: If you’re really getting into it and start dancing, people will
stare at you.
JC: They’ll think you’re strange … and they’ll take a step back.
FC: Mainly it’s because they’re shy. It’s like in school — when
you’re in class and you raise your hand when the teacher asks if
there are any questions, people think you’re strange/weird.
TT: But don’t you think this is changing for the better?
JC: Very slowly!
FL: In Taiwan, there are some scenes that are pretty entertaining, with
a [good] atmosphere — last year we went to the Taike Rock Concert
(台客搖滾嘉年華) ...
JC: Everyone, even the baimin (白民, ordinary folks), enjoyed it.
FC: It’s the same with the Ho-Hai-Yan music festival.
FL: If it’s a more official event held by somebody like the Council for
Hakka Affairs or the Government Information Office, not as many people
come to hear music — or else they come to listen to Hakka folk music
or more normal, intimate music.
As the global hip-hop phenomenon has made a clear mark on the fashion and
pop music industries, Kou Chou Ching has distinguished itself by defying
the genre’s conventional stereotypes. There is no “gangsta” romance in
their music; instead they rap about how Taiwanese kids need to avoid violence.
There is little desire for bling and wealth. The group is preparing to sell
its own line of hip-hop clothing, but with the profits marked for charity
organizations and NGOs. Yet, the group’s members do not dwell on what sets
them apart; their main interest lies in all things music.
TT: What’s the current state of Taiwan’s hip-hop scene?
FL: In Tainan, there used to be a group of rappers that focused a lot on
freestyle and rapping skills. But right now it seems like the creativity
is happening in Taipei — because in Tainan, even though they did a lot
of rapping, not many people were writing their own music. They would use
foreign instrumentals ... but they didn’t really write their own music.
What makes Taipei’s scene great is more people here write their own
music. Maybe it’s because of the US and Japan’s influence ... there
are a few hip-hop jazz groups starting to come out now in Taipei ... It
used to be that a lot of people wanted to learn American gangsta rap,
more hard-core, tougher stuff. But now it’s becoming more diversified.
FC: But I think one problem is that there’s no new generation ... Many
groups out there now are already two or three years old, and even fewer
new groups are coming out. This isn’t just happening in hip-hop but
it’s also the same for indie bands ... There are fewer new bands
nowadays that are making good music and have a big following.
JC: It’s hard for bands in Taiwan to keep it going because of [compulsory]
military service ... It often causes bands to break up.
TT: But wouldn’t a band just continue on after they finish their service?
J-Chen: People then get jobs … they give up the dream of doing music.
TT: Where’s Taiwan hip-hop headed?
FC: It’s moving toward many styles ... before everyone just liked gangsta
rap. More groups are also releasing their own CDs.
TT: What’s in store musically for Kou Chou Ching?
FL: I think that you don’t only need hip-hop beats to rap … Our beats in
the future will probably include drum n’ bass, house, to which we will
add rap. We don’t just listen to hip-hop but a lot of other music too,
so we’ll be trying other styles.
TT: So you’re leaning towards electronic music.
FL: Electronic, but reggae too. But we will keep adding traditional [Taiwanese
music samples] to electronic and maybe even reggae music. We’ve starting
to realize that they are compatible.
TT: Where do you get your music samples?
FL: For traditional music, night markets. Some places in the countryside,
temples sell their own CDs of traditional opera music.
FC: On Huaxi Street (華西街) there’s a place that sells cassette tapes [of
old Taiwanese songs]. We’ll buy tapes there to make into samples …
I’ve also had this idea of recording on the street, where you sometimes
see these tough old ladies bawling someone out … the way they yell —
that feeling is a lot like rap. And it’s very rhythmic. We could tape
that and put it to a rhythm track, make an intro to a song. I think that
would be really cool.
Kou Chou Ching’s next show is on Thursday, 8:30pm, at the Ilan County
Stadium (宜蘭縣立體育館). Visit the group’s blog at blog.roodo.com/kou/ or
Web site at www.kou.com.tw for details.
--
只是想發揚台灣文化
http://www.kou.com.tw
[拷秋勤]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.97.213
1F:推 albert7387 :他們是用英文訪問嗎? 08/21 12:06