作者bunnylai (傳說中的小兔兔)
看板L_Block
標題[請益] 蝙蝠俠的幫手 斷句問題?
時間Sun May 18 21:27:26 2008
我想問一下,
蝙蝠俠的幫手一書,斷句是刻意的或是翻譯時沒注意?
剛去買回來,開始看窗外,呃...
Page26 有幾句好長的句子....
看的好喘 XDD
就不貼出來了,以免雷到還沒看的朋友們!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.59.183
1F:→ bfp339:我等下看看喔 05/18 22:13
2F:推 imaginebyL:不只是斷句 很多用字遣詞滿老派的 是易萃雯為了配合年 05/19 01:30
3F:→ imaginebyL:代(故事中)才譯成這樣嗎? 不是很喜歡... 05/19 01:31
4F:推 MeowMarch:其實我對易小姐的譯文非常頭大 麥田賊手的譯文真是... 05/19 11:03
5F:→ bfp339:我看的結果是還好咧 嘖嘖 還是等拿到英文版再貼下? 05/19 16:58