作者bunnylai (传说中的小兔兔)
看板L_Block
标题[请益] 蝙蝠侠的帮手 断句问题?
时间Sun May 18 21:27:26 2008
我想问一下,
蝙蝠侠的帮手一书,断句是刻意的或是翻译时没注意?
刚去买回来,开始看窗外,呃...
Page26 有几句好长的句子....
看的好喘 XDD
就不贴出来了,以免雷到还没看的朋友们!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.59.183
1F:→ bfp339:我等下看看喔 05/18 22:13
2F:推 imaginebyL:不只是断句 很多用字遣词满老派的 是易萃雯为了配合年 05/19 01:30
3F:→ imaginebyL:代(故事中)才译成这样吗? 不是很喜欢... 05/19 01:31
4F:推 MeowMarch:其实我对易小姐的译文非常头大 麦田贼手的译文真是... 05/19 11:03
5F:→ bfp339:我看的结果是还好咧 啧啧 还是等拿到英文版再贴下? 05/19 16:58