作者vvvccc1d (司徒浩南)
看板LoL
標題[閒聊] garena是不是缺人材啊
時間Thu Sep 6 01:33:41 2012
為什麼常常有奇怪的翻議啊
星朵拉真是有夠爛的
可以開放投票嗎 有幾個角色名稱超虛的
剛更新完去打一場
沃維克的永痕肌渴瞎爆了
沃維克使此單位流血,沃維克對該目標每次成功的攻擊都會越吸越多血
豪洨,那裡有流血?你以為你是達瑞斯? 成功的攻擊又是什麼鬼?
怎不翻每次命中目標 簡潔有利,成功的攻擊有夠爛
提摩的致盲怎不翻成:打不到(Q)讓對手失敗的攻擊持續xx秒
越吸越多血 爛死了 。
正常寫法應該要:每次命中目標能夠吸取更多的生命
不要說翻議沒差,會影響一個人的情緒。
不要護航什麼不爽xxx,翻的爛是事實。
--
我的心總是留了一個座位給妳,就怕妳找不到來的路。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.163.165.203
1F:噓 chou : 09/06 01:34
2F:推 f80659 :星朵拉我一直想到七朵花 09/06 01:34
3F:噓 GIBBLUE2 :我不會被影響啊 09/06 01:34
4F:噓 benka :側風向 逆風 09/06 01:34
5F:噓 zax50701 :我怎麼都沒事 09/06 01:34
6F:→ GIBBLUE2 :你連最開始的翻"譯"都打錯 就別怪別人翻譯不好了 09/06 01:34
7F:噓 Hylun :呼呼呼 09/06 01:35
8F:噓 dalyadam :人材是什麼 09/06 01:35
9F:噓 enchyi :翻議 OP 09/06 01:35
10F:→ s1258 :六樓打臉XDD 09/06 01:35
11F:推 mid9ht :同意翻譯很傻眼 09/06 01:35
12F:噓 s905372000 :... 09/06 01:35
13F:噓 venomsoul :我怎麼覺得成功攻擊翻的很好= = 09/06 01:35
14F:噓 CrazyLord :人才也打錯 他們大概不需要會打錯字的人"柴" 09/06 01:36
15F:噓 weichieh6514:永痕肌渴 09/06 01:36
16F:推 hasroten :翻譯真的翻很爛 09/06 01:36
17F:噓 No278 :去玩美版阿哭哭喔 09/06 01:36
18F:→ aculirose :錯字很多..還談翻譯(? 09/06 01:36
19F:噓 iuiuisme :zz 09/06 01:36
20F:推 gn02118620 :翻議 09/06 01:36
21F:噓 thewid :你不喜歡星朵拉 我喜歡阿= = 不然你要翻啥 09/06 01:36
22F:→ gigayaya :22k翻譯 換你做好了 09/06 01:37
23F:噓 peefly :永痕肌渴 正音班在向你招手 09/06 01:37
24F:→ easygo137812:精簡版 打會吸血,越吸越多 09/06 01:37
25F:噓 seabox :瞎子和尚 灰狼人 西穴鬼 紅龍女孩 木乃伊小孩 09/06 01:37
26F:→ Drunken5566 :我覺得這個"材"很貼切台灣目前的職場環境XDDD 09/06 01:37
27F:推 BitchFoxTz :終極精簡版 打多吸多 09/06 01:37
28F:→ jhnny97 :你是在反串對吧 09/06 01:38
29F:→ seabox :牛頭人 老頭開飛機 熊女孩 植物女孩 金髮少年 09/06 01:38
30F:推 Barbecue999 :說的沒錯啊@@ 09/06 01:38
31F:推 babe :星朵拉好聽 但同意翻譯真的很爛 09/06 01:38
32F:→ kog48 :可是你連自己使用的語言都打不好 有資格說別人? 09/06 01:38
33F:噓 Blitzcrank :你連字都打不好還要嫌別人翻譯爛喔..... 09/06 01:38
34F:噓 Ocashi :快去應徵阿不要只是嘴巴說說 09/06 01:39
35F:噓 reser : 人"才" 翻"譯" 永"恆" 你的國文老師出國了? 09/06 01:39
36F:噓 steven5l5l :字都打錯還嫌別人... 09/06 01:39
37F:→ kog48 :不過真的很多英雄 翻成中文超難聽 LUX>拉克絲... 09/06 01:39
38F:推 aredifficult:我覺得這種東西太主觀了~~~ 09/06 01:40
39F:噓 funkD :有人記得技能叫什麼名字嗎 來 火人第三招名字請回答 09/06 01:40
40F:噓 skyloveshe :喔 09/06 01:41
41F:→ Hylun :我比較討厭光明女這個稱呼 感覺很像小孩子在喊的 09/06 01:41
42F:推 b52618 :翻譯不好提出來OK阿 何苦為了打錯字狂噓 09/06 01:41
43F:噓 funnyguy :國小不是開學了嗎? 09/06 01:41
44F:噓 joey19870429:科加斯R精簡版 越變越大隻 09/06 01:42
45F:噓 Blitzcrank :提出來ok啊,真的翻不好,但是一堆錯字為啥不能噓? 09/06 01:42
46F:噓 c871111116 :現在不睡覺明天上課會起不來喔 09/06 01:42
47F:推 Istari :你可以去看一下LULU背景故事的名言翻譯...很神 09/06 01:42
48F:→ dalyadam :lux翻拉克絲還好吧 不然要翻 麗仕 嗎 09/06 01:43
49F:噓 a16331245 :國文呵呵 09/06 01:43
50F:噓 zkdzvy22 :現撈海膽是什麼鬼翻譯(來亂 09/06 01:43
51F:→ a601401 :麗仕XDDDDDDDD 09/06 01:43
52F:推 biycer :你是開學才發現被退學嗎? 09/06 01:44
53F:推 TheMidnight :lux=儷士 09/06 01:45
54F:噓 bobom :媽媽睡了 偷跑起來打電腦嗎 09/06 01:45
55F:噓 MB10 :你想吃球嗎? 09/06 01:46
56F:推 lazydoggy :看得懂英文的才會知道翻譯不好 啊既然你都知道了管 09/06 01:46
57F:→ lazydoggy :翻譯幹嘛~~ 翻譯不是翻給看不懂原文的人嗎@@? 09/06 01:46
58F:噓 simon99simon:我也覺得翻得有點爛 09/06 01:47
59F:→ lazydoggy :我個人是很喜歡garena的翻譯就是 09/06 01:47
60F:噓 warchero :要衝XX就是要在版主不在的時候 09/06 01:47
61F:噓 crystalagate:的確翻得不好,但是輪不到你說嘴 XD 09/06 01:49
62F:噓 winklly :翻譯也要中文好耶 錯字不行的優 09/06 01:49
63F:噓 Irelia :歡迎使用英文介面 自己不用就別嫌東嫌西 09/06 01:51