作者deatheo (逆十字)
看板Marginalman
標題[閒聊] 每日日文課(119)
時間Sat Mar 22 14:22:26 2025
今天長度約26分半,實際上約23分多,進入新教材一個新的閱讀文章的篇章,
這邊練習閱讀的速度,可以應對未來讀解的這塊。
本章文章蠻長的,先講一部分內容。
------------------------------------------------------------------------
読物(よみもの):
_______________________________
大阪(おおさか)ではお好み焼き(おこのみやき)や
たこ焼き(たこやき)をとてもよく食べる(たべる)そうです。
(說到在大阪,據說最常吃的不外乎大阪燒跟章魚燒)
說明:
大阪
では
這邊的句子可以從之前學到過的文型來分析。「大阪
で」的「
で」
表示場所,後面的「
は」是一種特別的提示,
主要是希望可以同時表現在大阪時又要說明,所以在「
で」加上了「
は」,
「
は」這個助詞只能取代受格的「を」以及主格的「が」,
有一種特別說明提示或者對比的時候,可以使用「
は」來取代這些助詞,
不過這邊是表示地點「
で」,在句子中有特別的文法功能,
不可以用「は」來取代,所以這邊只能使用「
で」加上「
は」。
お好み焼きやたこ焼き
をとてもよく
食べるそうです
這邊的「
を」跟後面的「
食べる」是連在一起的,
後面的「
そうです」原來有兩種表現,其一為推斷/傳聞,
在本句前面是「
食べる」是終止型句子,
加上後面的「
そうです」這邊表示傳聞。
「とても」跟「よく」都是副詞,來形容後面的「
食べる」
______________________________
どちらもありふれた材料(ざいりょう)を使った(つかった)簡単(かんたん)で
おいしい食べ物(たべもの)なので、
日本全国(にほんぜんこく)の家庭(かてい)でも
よく作(つく)られています。
(由於不管哪個都是使用隨手可得的材料做出簡單且好吃的料理,
日本全國裡面一般來說普通家庭也常常自己做來吃)
說明:
這邊句子不算短,不過一樣可以拆分分析,先以符號之前的來看
どちらもありふれた材料を使った簡単でおいしい食べ物な
ので
「
ので」表示原因理由後面產生的結果,「
どちら」後面接「
も」表示兩者皆是,
指的是前面的章魚燒跟大阪燒,「
ありふれた材料を使った」
是在修飾後面的「
食べ物」,「
ありふれた」本來是動詞但是這邊用來修飾
後面的「
材料」表示到處可見的材料,接著後面的「
を使った」
表示使用著到處可見的材料。
然後後面的「
簡単でおいしい」也是用來修飾後面的「
食べ物」,
這邊是講到之前な形容詞並列使用「で」型。
日本全国の家庭
でもよく
作られています
「
作られて」,原來是「
作る」表示做這兩種食物,
「
で」表示在日本全國的家庭中,意指日本很多的家庭中,
「
も」跟前面的「
で」型成「
でも」形成副助詞,表示也如何如何
,都如何如何。前面的「
作られて」是「
作る」的「受け身」的用法,
表示被動型態,但是跟之前學到的一般被動型態不同,
這邊因為是被所有人所知道,不是單一的,所以不是之前學到的主動者,
所以不會用之前學到「に」加上被動型。
_____________________________
たこ焼き(たこやき)の材料(ざいりょう)は、小麦粉(こむぎこ)、
卵(たまご)、たこ、ねぎ、水(みず)、揚げ玉(あげたま)などです。
(章魚燒的材料有麵粉、蛋、章魚、蔥、水、還有炸麵粉球)
說明:
たこ焼きの材料は、小麦粉、卵、たこ、ねぎ、水、揚げ玉
などです
這邊就之前學到的AはBです不過這邊使用了「
など」表示列舉的用法。
_____________________________
卵(たまご)、水(みず)、小麦粉(こむぎこ)を混ぜたものに味(あじ)をつけ、
たこ焼き(たこやき)器(き)にひとつずつ流し入れ(ながしいれ)ます。
(將蛋、水、麵粉混合後調味,分別注入章魚燒的模具中)
說明:
卵、水、小麦粉を
混ぜたものに味をつけ、たこ焼き器に
ひとつずつ流し入れます。
「
混ぜたもの」本來是「
混ぜる」表示混合,這邊使用「た」型修飾「
もの」
表示前面那些「蛋、水、麵粉」已經混合好的物品,
「
に」用來接續前面混合「蛋、水、麵粉」表示後面「
味をつけ」
表示用來調味的對象,此外「
味をつけ」往往會形成名詞型「
味つけ」表示有調味過的。
「
ひとつずつ」的「
ずつ」是一個接尾語,表示「各~」相同的數量,
「
ひとつずつ」則是表示一個一個各別的。由於章魚燒的麵糊是流體狀的,
所以用「
流し入れます」表示注入模具中。
_____________________________
そこに切った(きった)たこやねぎ、揚げ玉(あげたま)を入(い)れます。
(在那邊加入切碎過的章魚跟蔥還有炸麵糊)
說明:
そこに切ったたこやねぎ、揚げ玉を
入れます。
「
そこに」指的是剛剛提到的前面倒入模具後的麵糊,
「
切った」用來形容後面的「
たこやねぎ」,表示被切碎過的章魚跟蔥,
中間的「
や」之前學過表示和。後面的「
を入れます」表示將前面提到的東西加入。
_____________________________
下(した)のほうが焼け(やけ)たら、1つ(ひとつ)ずつひっくり返して(かえして)、
丸い(まるい)形(かたち)を作り(つくり)ます。
(要是當下方烤得差不多的時候,分別將一個一個的章魚燒翻過來,做成球體的形狀)
說明:
下のほうが
焼けたら、
1つずつひっくり返して、
丸い形を作ります。
「
焼け」原來是「
焼ける」是一個自動詞,表示燒好了,烤好的狀態。
「焼く」則是表示要烤什麼,例如:ラム肉を焼く。(烤羊肉)
「
たら」表示假定條件,要是如何如何的意思,「
1つずつ」表示一個一個的,
後面的「
ひっくり返して」前面單字學到過,表示翻轉的意思。
「
丸い形」表示圓形,加上後面的「作ります」表示做成圓球狀。
_____________________________
たこ焼き(たこやき)ができたら、上(うえ)にかつおぶしや海苔(のり)をのせ、
ソースをかけて食べ(たべ)ます。
(當作好章魚燒後,在上面覆蓋鰹魚片和海苔,然後澆上醬汁吃掉)
說明:
たこ焼きができ
たら、
上にかつおぶしや海苔を
のせ、
ソースを
かけて食べます。
這邊又使用到了「
たら」作為假定條件的用法,後面「
上に」表示
前面提到過的章魚燒的上面。後面的「
のせ」為表示撒在上面放在上面的意思。
「
ソース」是外來語表示醬汁,使用「
かけて」表示澆注上去。
_____________________________
お好み焼き(おこのみやき)は卵(たまご)、水(みず)、小麦粉(こむぎこ)、
おろした山芋(やまいも)などを混ぜ(まぜ)て味(あじ)を
つけたものにキャベツや豚肉(ぶたにく)などをたくさん入れ(いれ)、
鉄板(てっぱん)で焼いて(やいて)作り(つくり)ます。
(大阪燒則是將蛋、水、麵粉以及磨碎的山藥混合調味後,
放入大量高麗菜以及豬肉之類的,然後再鐵板上燒烤做成的)
說明:
大阪燒由於加入了很多東西,有時候又被稱為是什錦燒
お好み焼きは卵、水、小麦粉、
おろした山芋などを混ぜて
味をつけたものにキャベツや豚肉などをたくさん入れ
「
おろした」修飾後面的「山芋」,這邊指的是磨碎的意思,磨碎的山藥。
「
味をつけた」表示有調好味的,形容後面的「もの」,
這裡的「もの」則是指前面的那些由蛋、水、小麥粉跟山藥混合而成的麵糊。
鉄板
で焼いて作ります
這裡的「
で」一樣表示在什麼地方的意思。
_____________________________
かつおぶしや海苔(のり)、紅生姜(べにしょうが)をのせ、
ソースやマヨネーズをかけて食べ(たべ)ます。
(將鰹魚片跟海苔,紅生姜覆蓋在上面,澆上醬汁跟美乃滋後食用)
說明:
かつおぶしや海苔、紅生姜をのせ、ソースやマヨネーズを
かけて食べます
這裡「
かけて」原來是「
かける」跟前面的學到的章魚燒的作法一樣,
指的是澆注上去的這個動作。如果是沾醬油的沾的話,則是使用「つける」這個動作,
例如:醤油をつけて食べます。(沾醬油吃)
--
道德如蔭 乾坤在衾 不違自性 鐘鼎山林
--八卦心源宗師 雄山東羽 慕崢嶸
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.17.164 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Marginalman/M.1742624550.A.136.html
1F:推 karin1104: 大師 謝謝你 03/22 14:26
2F:推 ozennis: 大師 03/22 14:30
3F:→ dear133: 灑花(拍拍手) 03/22 14:48
4F:→ dear133: 還是逆十字的筆記最棒 03/22 14:49