作者deatheo (逆十字)
看板Marginalman
標題[閒聊] 每日日文課(122)
時間Fri Apr 4 00:30:16 2025
今天長度約29分半,實際上約26分半,進入本章聽解部分,
目前還在抓這部分的呈現方式,之後打筆記應該是會順一點。
另外這部分的考試方式跟日檢的方式是一樣的。
---------------------------------------------------------------
聴解練習(ちょうかいれんしゅう):
1. 聽底下對話選擇正確的答案
1)
https://i.imgur.com/N5nGsKa.png
2)
https://i.imgur.com/ajPcDpK.png
3)
https://i.imgur.com/0xyYbki.png
4)
https://i.imgur.com/RFhQ2wk.png
答え(1)
關鍵字:待ち合わせ、相談、どこで、明日、六時、山の下駅、改札口、
人は多い、交番の前、旅行センター、噴水の前、駅前銅像、噴水の前
原文對話:
女の人(おんなのひと)と男の人(おとこのひと)が待ち合わせ(まちあわせ)の
場所について相談(そうだん)しています。
二人(ふたり)はどこで待ち合わせをすればいいですか。
(女人跟男人在討論見面的場所。兩個人在哪裡見面比較好呢?)
二人はどこで的「どこで」表示在哪裡。「待ち合わせ」表示在哪裡等。
「について」表示有關於什麼的內容,後面是一種說明敘述。
「相談する」表示商量的意思。
A:
じゃ、明日(あした)六時(ろくじ)に山の下(やまのした)駅(えき)で
会おう(あおう)ね。(那,明天六點在山下車站見面呢)
這邊使用「で」而不是使用「に」來接會面的地點。
「会おう」是「会いましょう」的常體型,且「会おう」是「会う」的未然型,
「お」段音加上表示希望的意量型助動詞「う」如果是非五段動詞則是加「よ」。
B:
どこで待って(まって)いたらいい。(在哪邊見面比較好呢)
「たら」+「いい」是我們在講到假定情況下,構成的慣用型。
A:
北口(きたぐち)の改札口(かいさつぐち)はどうかな。
(在北口的收票口如何呢)
在日本車站出口很多用方位表示的,例如:
西口(にしぐち)、南口(みなみぐち)、東口(ひがしぐち)。
「どうかな」的「かな」是一種不確定的用法,跟「どうでしょうか」意思相同。
B:
改札口は人が多いから、いやよ。(收票口的人很多啊,不要)
「から」表示原因理由。「いや」表示不願意,
「明るくないね!?ブラ外したくない!嫌だ!」後面的「嫌だ(いやだ)」
也是這個意思。
A:
じゃ、交番(こうばん)の前(まえ)。(那麼派出所前面呢)
「交番」類似我們的派出所,大型的警局像是「赤羽警察署」,
之前去大拜拜的時候卡片夾掉下來有被送到交番裡面去。
B:
交番?それどこにあるの。(派出所?那邊是哪裡呢?)
「それ」指的是前面的「交番」。
A:
旅行(りょこう)センターの隣(となり)だけど・・・。
(在旅行中心的旁邊的說)
「隣だけど」的用法在於,「隣」是名詞所以後面接「だ」,
「けど」表示語氣還沒完的表現。
B:
よくわからないわ。(我這邊還是不知道)
A:
じゃ、噴水(ふんすい)の前はどう。
音楽(おんがく)にあわせて水が出たり(でたり)止まったり(とまったり)するやつ。
(那,在噴泉前面如何?會隨著音樂的節奏噴水或者停止的那個)
「やつ」指的某個人或者某個東西,平常比較少用。
「出たり止まったりする」這個用法之前有學過,
使用相反的兩個動詞表示動作反覆的狀況。
B:
ああ、あそこね。(啊啊,那裡啊)
A:
そうだ。駅前(えきまえ)の銅像(どうぞう)のところはどうかな。
(對的,那如果是車站前面的銅像如何呢?)
B:
銅像って、どんな銅像なの?(銅像?是怎麼樣的銅像呢?)
「って」是口語化「どういう」的用法。
A:
男の子が荷物(にもつ)を背負い(せおい)ながら本を
読んで歩い(あるい)ているんだ。
(是一個男孩背著東西邊走邊讀書的)
「んだ」表示確定的,肯定前面敘述的用法。
B:
見たことがないわ。(沒看過那個)
「わ」只有在女性可以使用,一般來說男性不會使用這個語氣。
A:
そう。じゃ、やっぱり噴水の前にしよう。(這樣啊,這樣就在噴泉前面好了)
「やっぱり」口語化的「やはり」的用法,表示仍舊。
問題:
二人はどこで待ち合わせをすればいいですか。
(兩人在哪裡會面比較好呢?)
------
2.聽以下內容,從底下1,2,3,4選項回答
關鍵字:山田さん、昨日、歩いて、どんな、人、かわいい、女性、婚約者、
呉さん、違う、髪長い、
問題:山田さん、どんな人、会う
選項:
1.背
2.背が高い
2.婚約者
3.髪が長い
4.江さん
答え(3)
原文對話:
山田さんはきのうどんな人歩いて(あるいて)いましたか。
(山田先生在昨天跟怎麼樣的人走在一起呢)
A:
きのう台北駅で山田さんを見かけたんだけど、
とてもかわいい女性(じょせい)といっしょに歩いていたんだよ。
(昨天在台北車站看到山田先生,看到有很可愛的女性走在一起啊)
對話是男性的講者,所以講話有「くだけた言い方」也就是不拘形式的用法。
「見かけた」是「見かける」(看到誰)過去型,這種並不是見面到有打招呼的那種,
而是不經意看見的這種角度。
「んだけど」這種是一種事先預告的用法,先做一個停頓。
B:
その人はきっと婚約者(こんやくしゃ)の呉さん(ごさん)よ。
(那個人一定是未婚妻吳小姐啊)
「その人」指的是A所提到的那個女性。「きっと」是一種非常主觀的認定下的一定。
A:
いいや、ちがうんだよ。呉さんなら僕も会ったことがあるけど、
呉さんは、ぜったいにあんな感じじゃなかったよ。
(不是,不是那樣的。如果是吳小姐的話我也見過,絕對不是那樣的感覺)
「違う(ちがう)」本來是不是,不對的意思。「ちがうんだよ」
這句原來是「ちがうのですよ」。「なら」這裡是一個提示作用。
「会ったことがある」表示曾經見過。「ぜったい」表示絕對,
後面加上否定表示絕對否定。
B:
じゃあ、その人はどんな人だったの。(那,那個人是怎麼樣的人呢?)
A:
髪(かみ)が長くて、小柄(こがら)な人だったよ。(長髮然後身材嬌小的人)
B:
そう。じゃ、その人は呉さんじゃないみたいね。(這樣啊,那就不是吳小姐了)
「みたい」多半用在口語上,好像如何如何的意思。
問題:
山田さんは昨日どんな人と歩いていましたか。
(山田先生昨天跟怎麼樣的人走在一起呢)
1)
山田さんは背が高い女性と歩いていました。
(山田先生跟身高很高的女性走在一起)
2)
山田さんは婚約者と一緒に歩いていました。
(山田先生跟未婚妻走在一起)
3)
山田さんは髪が長い女性と歩いていました。
(山田先生跟頭髮很長的女性走在一起)
4)
山田さんは呉さんに似た(にた)女性と歩いていました。
(山田先生跟吳小姐很像的女性走在一起)
--
道德如蔭 乾坤在衾 不違自性 鐘鼎山林
--八卦心源宗師 雄山東羽 慕崢嶸
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.17.164 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Marginalman/M.1743697819.A.664.html
1F:→ rainkaras: 竟然還有AI圖 好好笑 04/04 00:31
2F:推 xxoo2266: 好感動真的特別ㄟ 04/04 03:32
3F:→ xxoo2266: 拍拍手(辛苦了)很用心 04/04 03:32
4F:→ xxoo2266: 收藏 04/04 03:32