作者deatheo (逆十字)
看板Marginalman
标题[闲聊] 每日日文课(122)
时间Fri Apr 4 00:30:16 2025
今天长度约29分半,实际上约26分半,进入本章听解部分,
目前还在抓这部分的呈现方式,之後打笔记应该是会顺一点。
另外这部分的考试方式跟日检的方式是一样的。
---------------------------------------------------------------
聴解练习(ちょうかいれんしゅう):
1. 听底下对话选择正确的答案
1)
https://i.imgur.com/N5nGsKa.png
2)
https://i.imgur.com/ajPcDpK.png
3)
https://i.imgur.com/0xyYbki.png
4)
https://i.imgur.com/RFhQ2wk.png
答え(1)
关键字:待ち合わせ、相谈、どこで、明日、六时、山の下駅、改札口、
人は多い、交番の前、旅行センター、喷水の前、駅前铜像、喷水の前
原文对话:
女の人(おんなのひと)と男の人(おとこのひと)が待ち合わせ(まちあわせ)の
场所について相谈(そうだん)しています。
二人(ふたり)はどこで待ち合わせをすればいいですか。
(女人跟男人在讨论见面的场所。两个人在哪里见面比较好呢?)
二人はどこで的「どこで」表示在哪里。「待ち合わせ」表示在哪里等。
「について」表示有关於什麽的内容,後面是一种说明叙述。
「相谈する」表示商量的意思。
A:
じゃ、明日(あした)六时(ろくじ)に山の下(やまのした)駅(えき)で
会おう(あおう)ね。(那,明天六点在山下车站见面呢)
这边使用「で」而不是使用「に」来接会面的地点。
「会おう」是「会いましょう」的常体型,且「会おう」是「会う」的未然型,
「お」段音加上表示希望的意量型助动词「う」如果是非五段动词则是加「よ」。
B:
どこで待って(まって)いたらいい。(在哪边见面比较好呢)
「たら」+「いい」是我们在讲到假定情况下,构成的惯用型。
A:
北口(きたぐち)の改札口(かいさつぐち)はどうかな。
(在北口的收票口如何呢)
在日本车站出口很多用方位表示的,例如:
西口(にしぐち)、南口(みなみぐち)、东口(ひがしぐち)。
「どうかな」的「かな」是一种不确定的用法,跟「どうでしょうか」意思相同。
B:
改札口は人が多いから、いやよ。(收票口的人很多啊,不要)
「から」表示原因理由。「いや」表示不愿意,
「明るくないね!?ブラ外したくない!嫌だ!」後面的「嫌だ(いやだ)」
也是这个意思。
A:
じゃ、交番(こうばん)の前(まえ)。(那麽派出所前面呢)
「交番」类似我们的派出所,大型的警局像是「赤羽警察署」,
之前去大拜拜的时候卡片夹掉下来有被送到交番里面去。
B:
交番?それどこにあるの。(派出所?那边是哪里呢?)
「それ」指的是前面的「交番」。
A:
旅行(りょこう)センターの隣(となり)だけど・・・。
(在旅行中心的旁边的说)
「隣だけど」的用法在於,「隣」是名词所以後面接「だ」,
「けど」表示语气还没完的表现。
B:
よくわからないわ。(我这边还是不知道)
A:
じゃ、喷水(ふんすい)の前はどう。
音楽(おんがく)にあわせて水が出たり(でたり)止まったり(とまったり)するやつ。
(那,在喷泉前面如何?会随着音乐的节奏喷水或者停止的那个)
「やつ」指的某个人或者某个东西,平常比较少用。
「出たり止まったりする」这个用法之前有学过,
使用相反的两个动词表示动作反覆的状况。
B:
ああ、あそこね。(啊啊,那里啊)
A:
そうだ。駅前(えきまえ)の铜像(どうぞう)のところはどうかな。
(对的,那如果是车站前面的铜像如何呢?)
B:
铜像って、どんな铜像なの?(铜像?是怎麽样的铜像呢?)
「って」是口语化「どういう」的用法。
A:
男の子が荷物(にもつ)を背负い(せおい)ながら本を
読んで歩い(あるい)ているんだ。
(是一个男孩背着东西边走边读书的)
「んだ」表示确定的,肯定前面叙述的用法。
B:
见たことがないわ。(没看过那个)
「わ」只有在女性可以使用,一般来说男性不会使用这个语气。
A:
そう。じゃ、やっぱり喷水の前にしよう。(这样啊,这样就在喷泉前面好了)
「やっぱり」口语化的「やはり」的用法,表示仍旧。
问题:
二人はどこで待ち合わせをすればいいですか。
(两人在哪里会面比较好呢?)
------
2.听以下内容,从底下1,2,3,4选项回答
关键字:山田さん、昨日、歩いて、どんな、人、かわいい、女性、婚约者、
呉さん、违う、髪长い、
问题:山田さん、どんな人、会う
选项:
1.背
2.背が高い
2.婚约者
3.髪が长い
4.江さん
答え(3)
原文对话:
山田さんはきのうどんな人歩いて(あるいて)いましたか。
(山田先生在昨天跟怎麽样的人走在一起呢)
A:
きのう台北駅で山田さんを见かけたんだけど、
とてもかわいい女性(じょせい)といっしょに歩いていたんだよ。
(昨天在台北车站看到山田先生,看到有很可爱的女性走在一起啊)
对话是男性的讲者,所以讲话有「くだけた言い方」也就是不拘形式的用法。
「见かけた」是「见かける」(看到谁)过去型,这种并不是见面到有打招呼的那种,
而是不经意看见的这种角度。
「んだけど」这种是一种事先预告的用法,先做一个停顿。
B:
その人はきっと婚约者(こんやくしゃ)の呉さん(ごさん)よ。
(那个人一定是未婚妻吴小姐啊)
「その人」指的是A所提到的那个女性。「きっと」是一种非常主观的认定下的一定。
A:
いいや、ちがうんだよ。呉さんなら仆も会ったことがあるけど、
呉さんは、ぜったいにあんな感じじゃなかったよ。
(不是,不是那样的。如果是吴小姐的话我也见过,绝对不是那样的感觉)
「违う(ちがう)」本来是不是,不对的意思。「ちがうんだよ」
这句原来是「ちがうのですよ」。「なら」这里是一个提示作用。
「会ったことがある」表示曾经见过。「ぜったい」表示绝对,
後面加上否定表示绝对否定。
B:
じゃあ、その人はどんな人だったの。(那,那个人是怎麽样的人呢?)
A:
髪(かみ)が长くて、小柄(こがら)な人だったよ。(长发然後身材娇小的人)
B:
そう。じゃ、その人は呉さんじゃないみたいね。(这样啊,那就不是吴小姐了)
「みたい」多半用在口语上,好像如何如何的意思。
问题:
山田さんは昨日どんな人と歩いていましたか。
(山田先生昨天跟怎麽样的人走在一起呢)
1)
山田さんは背が高い女性と歩いていました。
(山田先生跟身高很高的女性走在一起)
2)
山田さんは婚约者と一绪に歩いていました。
(山田先生跟未婚妻走在一起)
3)
山田さんは髪が长い女性と歩いていました。
(山田先生跟头发很长的女性走在一起)
4)
山田さんは呉さんに似た(にた)女性と歩いていました。
(山田先生跟吴小姐很像的女性走在一起)
--
道德如荫 乾坤在衾 不违自性 钟鼎山林
--八卦心源宗师 雄山东羽 慕峥嵘
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.32.17.164 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Marginalman/M.1743697819.A.664.html
1F:→ rainkaras: 竟然还有AI图 好好笑 04/04 00:31
2F:推 xxoo2266: 好感动真的特别ㄟ 04/04 03:32
3F:→ xxoo2266: 拍拍手(辛苦了)很用心 04/04 03:32
4F:→ xxoo2266: 收藏 04/04 03:32