作者lionyoung (leeyan)
看板Mavericks
標題Re: [問題] 為什麼不叫達拉斯大牛?
時間Thu Jun 8 17:02:09 2006
※ 引述《fizeau ( )》之銘言:
: 叫小牛
: 感覺比較弱的樣子
: 不然也叫公牛阿XD
如果各位有看過一部老電影
中文譯名叫做"頂尖的槍"(還是幼齒的炮....blabla)
台灣翻譯叫做"捍衛戰士"(翻的帥多了)
裡面有當年還非常幼齒又帥氣的阿湯哥
他的出勤暱稱就是....maverick
有人這樣翻 獨孤俠
個人認為還不賴
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.25.73
※ 編輯: lionyoung 來自: 134.208.25.73 (06/08 17:03)
1F:推 uranusjr:不過這是籃球耶, 總不能全隊都是自幹王... 06/08 17:08
2F:→ Conjuror:好大一把槍! 06/08 17:10
3F:→ Conjuror:片名叫 Top Gun 06/08 17:10
4F:→ Conjuror:我看到的是"獨行俠"…"獨孤俠"感覺很像在度咕 06/08 17:11
5F:→ asdfzx:我看到的字幕翻譯是寫'小孤牛' 06/08 17:24
6F:推 tommy1220:聽起來還是小牛順 06/08 17:31
7F:推 ISnathan:獨行俠VS冰人 TOP GUN真的很好看呀!! 06/08 18:02
8F:推 dnmfsn:我還獨孤九劍勒 哈哈哈 喔耶! 06/08 18:57
9F:推 lonrncrw:因為大牛比較懶啊......XD 06/08 19:11