作者wolf2008 (低階狼)
看板MusicGame
標題[歌詞] 逆ナンされたのにドタキャン!! (試翻)
時間Sat Jan 5 13:53:53 2013
這首是大夏祭系列裡我很喜歡的一首!!熱血沸騰的吉他跟鼓點哪!!(可惜很空氣XD)
JU側的譜面有超婊的大大ドタ文字押!!!
但是它被砍了...Q.Q 唉 anyway 試翻一下他的歌詞
為求淺顯易懂以及趣味性,所以使用較多台灣味(?)的用語,而且很多都沒照字面翻譯
(這歌詞本來就使用了很多日本年輕人的流行用詞)
如果有任何錯誤歡迎指正>_<
今日も寂しいね 会いにいったんだね・・・
今天也寂寞難耐 去那邊晃晃吧
若くて可愛いあの子がいるガールズバー(1)
有年輕又可愛美眉們的女子酒吧
デートに誘われ 君は嬉しそう!!
被邀請約會了 你看起來根本爽翻天!!
自慢げに言った「逆ナン(2)されちゃった!」って
竟然意氣風發的自誇「我被女生搭訕了!」
良く言えば君は 完全なプラス思考!!
說得好聽點哪 你這個人真是自我感覺良好!!
悪く言えばもう、完璧な勘違いチャンピオンだ~!!
說得難聽點哪 根本是搞不清楚狀況的蠢蛋!!
それは逆ナンじゃないよ! ただの営業だよ!!
這才不是被女生搭訕咧! 只是在做生意好嗎!!
何回繰り返しちゃうの? 浅はかな小川のせせらぎ(3)
到底要幾次你才會明白? 你這膚淺無知的毛頭小鬼
いいかげん世の中を知れ!! 小さい川 Small River!!
你好歹也有點自知之明!! 誰看得上你這種小咖!!
やっぱ今回もだった!! 逆ナンされたのにドタキャン(4)!!
這次果然也一樣啊!! 被女生搭訕之後又突然被打槍!!
今日も明日もいつも哀れだ~!!
今天還是明天不管啥時都好悲慘啊!!
ドタキャン!!
被打槍!!
===============以下是落落長的註解==============
(註1):ガールズバー,就是英文的girls bar,近年逐漸在日本出現的女子酒吧,通常店
裡都有許多漂亮美眉接客。
(註2):逆ナン,是從ナンパ演變過來的詞,所謂的ナンパ指的是男生搭訕女生的行為,
所以反過來的ナンパ(逆ナン)就是指女生搭訕男生的行為。
(註3):浅はかな小川のせせらぎ,原本字面翻譯應該是「淺淺小河的潺潺水聲」,但是
這邊的「浅はか」也有膚淺的意思,其實是在暗諷那個男生太嫩,自以為很受歡
迎被搭訕。
(註4):ドタキャン,是土壇場(どたんば)跟キャンセル(cancel)的組合字。「土壇場」
就是處刑場的意思,而來到「土壇場」代表著「來到最後關頭、最後一刻」,所
以「土壇場キャンセル」就有著「已經到了約定的最後時刻,在最後一分一秒的
時候卻突然取消」的意思。這邊因為想讓歌詞簡單好懂一點所以我直接翻成被打
槍了XD
================================================
謝謝大家捧場看完~~XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.63.207
1F:推 xkamome:推翻譯用心!!! 另外是ナンパ(O) バ(X) 01/05 13:56
已修正~謝謝指正XDD電腦的字太小都糊在一起,很容易把半濁音看成濁音= =
※ 編輯: wolf2008 來自: 220.133.63.207 (01/05 14:19)
2F:推 cylinder:推^^~這歌詞真的很有趣XD 01/05 16:02
3F:推 dragonsoul:推 光聽歌就覺得很好笑 XD 01/05 16:08
4F:推 c9n60207:推一個!すわひでお的曲子都滿趣味的XDD 01/05 17:12
5F:推 dragonsoul:田んぼの田也很好笑 XD 01/05 19:18
6F:推 river223:SA-DA-ME是good-cool的真人真事(NTR)...(默哀) 01/05 19:43
7F:推 belldandy123:推阿!! 01/05 23:01
8F:推 xkamome:AROUND 40希望XDD 01/05 23:22
9F:推 s504899:推低階沃夫 01/06 01:59
10F:推 xenon573:推~ 01/06 02:26
11F:推 tynse71864:神曲就這麼沒惹QQ 01/06 21:07
12F:推 luwinston:專業翻譯啊!!!!!!! 01/09 02:58
13F:推 daniel32333:咚塔ㄎ一ㄤ!!! 01/09 10:05