作者tellux (尋找腳步的旅程)
看板NTUEETST
標題Re: 話說....
時間Wed Jun 9 21:45:29 2004
※ 引述《jarwaywu (看不懂><)》之銘言:
: 標題: Re: 話說....
: 時間: Wed Jun 9 17:10:21 2004
:
: ※ 引述《jarwaywu (看不懂><)》之銘言:
: --
:
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.112.248.84
: 推 johnt:平平是放給爛,阮ㄟ水平那ㄟ差加多..-_- 61.30.64.227 06/09
:
: 因為你已經放到生蛆了......XD
:
:
: btw,蔡餅的第二句用了"阮"這個字,有些不妥,
:
: 剛好小弟現在念書念到心浮氣躁,就來話虎爛一下好了...
:
:
: 台語的"我們",有兩個常用字『阮 (goan2)』跟『咱 (lan2)』,
:
: 後面的英文是目前正在推廣的羅馬拼音,
:
: 數字"2"代表二聲,跟台語的 "短(te2)" 和 "虎(ho‧2)" 同音。
:
:
: 雖說都是"我們",但 "阮" 跟 "咱" 是有區別的。
:
: 阮: we, excluding you
: 咱: we, including you
:
:
: 如果政治人物對民眾用台語說:這是"我們"的土地。
:
: 用 咱(lan2) 會比 阮(goan2) 好得多,
:
:
: 至於蔡餅推文的第二句,由於是我和你的比較,包括第二人稱。
:
: 所以要用 咱 這個字,比較妥當。
:
:
: 恩,虎爛完畢,謝謝。XD
:
我倒覺得這個地方無論是 阮 或是 咱 在語意上都說得過去
用 '咱' 意思是 我們的水平怎麼差那麼多
用 '阮' 意思是 我(和你比起來)的水平怎麼差那麼多
就中文的文法上來說 似乎都是行得通的
--
103 Jao-Chang Xsi,
Department of Fool Engineering
National TigerLand University,
Taipei, Taiwan.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.245.162