作者naftiti (deep rooted)
看板NTUFootball
標題Re: [問題] c組翻譯進度調查..請組員回一下
時間Wed Dec 6 23:36:16 2006
那我就不客氣率先發難
我的這篇 有個小標題 叫做Beat the man
恩... 因為是標題所以我還蠻猶豫該怎麼翻的
總不能很口語的翻成 電他 吧
請問大家有沒有什麼想法?!
※ 引述《ikchoi (vasco_on9)》之銘言:
: 今天是第一次的進度討論...
: 但我所知有兩位還沒有開始翻...這次進度討論不是要強迫大家
: 今天一定要交出四頁來..如果你想到最後一天全部翻完也可以
: 不過我還是需要掌控一下大家的進度...
: 請大家回板告訴我你們翻了幾頁了...謝謝!
: 像今天偉真有問題...可以po在板上來討論...
: 若大家有翻譯的問題也可以po上來問..但不要po全文哦...
: 對了老師說希望最後是英文一份中文一份...要word檔
: 而內容有圖片的部份請大家自行掃瞄剪貼上去你的word檔中..
: 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.46.191
1F:→ mts:"電他" 一票 12/06 23:43
2F:推 ikchoi:請問你那一篇主要是講什麼的訓練... 12/07 00:42
3F:推 husheng:我覺得你的翻譯還不錯. 12/07 00:43
4F:推 naftiti:我那篇是關於 過人 的練習 12/07 13:09
5F:→ naftiti:謝謝一三樓的支持啊XD 看到這本書的小朋友會怎麼想? 12/07 13:10
6F:推 sandals:幹掉他 12/08 00:37
7F:推 ikchoi:可以翻成"擊破對方防線"嗎?因我不太知道你這句前面在講什麼 12/08 09:49
8F:→ ikchoi:所以就給你一個參考好了... 12/08 09:50