作者tlm (Netherlands)
看板Netherlands
標題[轉會] MAKAAY致球迷的公開信
時間Wed Jul 4 14:14:32 2007
http://www.fcbayern.t-home.de/de/index.php?fcb_sid=ea1f472c820bf7c8e89fe0f6b71c2e7a
To Bayern fans everywhere,
給所有拜仁球迷們,
It's been a busy last few days, so I wanted to take this opportunity to bid
you farewell for now. After four years in Munich, I'm leaving Bayern and
returning to the Netherlands, where I'm joining Feyenoord in Rotterdam. I've
had a fantastic and successful time in Munich, and experienced many wonderful
things with Bayern. We've won the league and the Cup on two occasions apiece,
and I can look back fondly on 102 goals, including the fastest goal in
Champions League history.
最近幾天發生了很多事情,於是現在我想借此機會向你們告別。在慕尼黑度過四年後,
我終於要離開這裡,回到祖國荷蘭,為費耶諾德踢球。這四年是一段美好而又成功的時
光,在此期間我與拜仁一起經歷了很多。我們贏得了兩座德甲冠軍和兩座德國杯冠軍。
我個人則攻入了102個進球,其中還包括冠軍聯賽歷史上最快的進球。
But the time has come to say goodbye. The club has signed two first-class
strikers in Miroslav Klose and Luca Toni, who will obviously be first-choice
provided they're fit. Then you have a young German international, Lukas
Podolski, who has both the desire and the requirement to make the break-
through in his second season in Munich. No way am I moving on because I don't
fancy the battle for a place, but the fact is I'd be left with the role of
third or fourth choice striker.
但現在是該說再見的時候了。俱樂部已經新簽下兩名頂級的前鋒:米洛斯拉夫‧克洛澤
和盧卡‧托尼,只要他們能夠上場,毫無疑問將會是球隊鋒線的首選。除此之外還有年
輕的德國國腳盧卡斯‧波多斯基,他在慕尼黑的第二個球季裡將渴望─同時也必須─竭
盡全力地取得進步。我的離開,決不表示在爭取球隊一席之地的挑戰中退卻,而是現實
擺明,我可能淪為第三或第四前鋒這樣的替補角色。
However, I feel I'm in far too good shape for that. We strikers have to be
playing regularly, so I asked the board at an early stage if they would
release me in the event all the transfers came off. Bayern have behaved
impeccably, and I'm very thankful to the club for that. Naturally, I could
have moved within the Bundesliga, and there were offers on the table. But
Bayern are very close to my heart nowadays, and I've had such good times
here, that it wouldn't have been possible to play against the club in the
league and cup.
然而,我現在感覺自身狀態非常好,不應該做替補。像我這樣的前鋒必須要有穩定的上
場機會,所以我很早就詢問董事會是否同意將我釋出。拜仁非常配合我的意願,對此我
要向俱樂部表示萬分感謝。當然我本有在德甲內部轉會的機會,有許多德甲球隊都希望
得到我,但我心中仍深愛著拜仁,在這兒我經歷了如此多美妙的時光,所以我根本沒有
辦法做到在聯賽或者德國杯中與拜仁對戰。
So now my family and I are off to Rotterdam, where a new, major challenge
awaits. Just like at Bayern, last season was not great for Feyenoord, who
finished only seventh. I want to help this tradition-rich club celebrate
their centenary next season with a return to former glory days. And my kids
will live in the Netherlands for the first time, another reason why it was
important for everything to be settled quickly and smoothly.
現在我和我全家都搬到了鹿特丹,在這裡有全新的巨大挑戰等著我。就像拜仁一樣,費
耶諾德上個賽季過得也不如意,僅僅排名第七。我希望在下賽季能夠幫助這支傳統勁旅
重返往日榮光,以此為俱樂部的百年華誕獻禮。而我的孩子們將第一次在荷蘭生活,這
也是我如此急切地希望順利轉會的另一個原因。
In the words of the song made famous by Franz Beckenbauer, you can't separate
good friends. That certainly applies to me and Bayern Munich. I'll be back in
Munich very frequently, and I'll drop by and visit the folk at the club. And
at Mehmet Scholl's testimonial, I'll say a personal farewell to the crowd at
the Allianz Arena. Once again, I'm extremely grateful to the club for making
that possible.
碧根鮑華曾經唱紅這樣一首歌:“好朋友將永不分離”。此時此刻這首歌對我和拜仁再
適合不過了。我將會經常回慕尼黑看看,來基地拜訪大家。紹爾的告別賽時,我也將再
度回到安聯球場向球迷們道別。在此我再次感謝俱樂部能給我這樣一個機會。
Finally, I'd like to give all of you, the fans, deep and warm thanks for your
loyalty and support over the years. Who knows? Perhaps we'll meet again when
I'm at Feyenoord - preferably in the Champions' League!
最後,我想對所有球迷在過去的幾年中對我的忠心支持表示由衷的感謝。誰知道呢?也
許我在費耶諾德我們也還能再相見呢—最好是在冠軍聯賽中!
Farewell, and see you soon
再會
Roy Makaay
羅伊‧馬凱
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.176.69
1F:推 mrshierro:感謝翻譯!! 07/06 00:02