作者tlm (Netherlands)
看板Netherlands
标题[转会] MAKAAY致球迷的公开信
时间Wed Jul 4 14:14:32 2007
http://www.fcbayern.t-home.de/de/index.php?fcb_sid=ea1f472c820bf7c8e89fe0f6b71c2e7a
To Bayern fans everywhere,
给所有拜仁球迷们,
It's been a busy last few days, so I wanted to take this opportunity to bid
you farewell for now. After four years in Munich, I'm leaving Bayern and
returning to the Netherlands, where I'm joining Feyenoord in Rotterdam. I've
had a fantastic and successful time in Munich, and experienced many wonderful
things with Bayern. We've won the league and the Cup on two occasions apiece,
and I can look back fondly on 102 goals, including the fastest goal in
Champions League history.
最近几天发生了很多事情,於是现在我想借此机会向你们告别。在慕尼黑度过四年後,
我终於要离开这里,回到祖国荷兰,为费耶诺德踢球。这四年是一段美好而又成功的时
光,在此期间我与拜仁一起经历了很多。我们赢得了两座德甲冠军和两座德国杯冠军。
我个人则攻入了102个进球,其中还包括冠军联赛历史上最快的进球。
But the time has come to say goodbye. The club has signed two first-class
strikers in Miroslav Klose and Luca Toni, who will obviously be first-choice
provided they're fit. Then you have a young German international, Lukas
Podolski, who has both the desire and the requirement to make the break-
through in his second season in Munich. No way am I moving on because I don't
fancy the battle for a place, but the fact is I'd be left with the role of
third or fourth choice striker.
但现在是该说再见的时候了。俱乐部已经新签下两名顶级的前锋:米洛斯拉夫‧克洛泽
和卢卡‧托尼,只要他们能够上场,毫无疑问将会是球队锋线的首选。除此之外还有年
轻的德国国脚卢卡斯‧波多斯基,他在慕尼黑的第二个球季里将渴望─同时也必须─竭
尽全力地取得进步。我的离开,决不表示在争取球队一席之地的挑战中退却,而是现实
摆明,我可能沦为第三或第四前锋这样的替补角色。
However, I feel I'm in far too good shape for that. We strikers have to be
playing regularly, so I asked the board at an early stage if they would
release me in the event all the transfers came off. Bayern have behaved
impeccably, and I'm very thankful to the club for that. Naturally, I could
have moved within the Bundesliga, and there were offers on the table. But
Bayern are very close to my heart nowadays, and I've had such good times
here, that it wouldn't have been possible to play against the club in the
league and cup.
然而,我现在感觉自身状态非常好,不应该做替补。像我这样的前锋必须要有稳定的上
场机会,所以我很早就询问董事会是否同意将我释出。拜仁非常配合我的意愿,对此我
要向俱乐部表示万分感谢。当然我本有在德甲内部转会的机会,有许多德甲球队都希望
得到我,但我心中仍深爱着拜仁,在这儿我经历了如此多美妙的时光,所以我根本没有
办法做到在联赛或者德国杯中与拜仁对战。
So now my family and I are off to Rotterdam, where a new, major challenge
awaits. Just like at Bayern, last season was not great for Feyenoord, who
finished only seventh. I want to help this tradition-rich club celebrate
their centenary next season with a return to former glory days. And my kids
will live in the Netherlands for the first time, another reason why it was
important for everything to be settled quickly and smoothly.
现在我和我全家都搬到了鹿特丹,在这里有全新的巨大挑战等着我。就像拜仁一样,费
耶诺德上个赛季过得也不如意,仅仅排名第七。我希望在下赛季能够帮助这支传统劲旅
重返往日荣光,以此为俱乐部的百年华诞献礼。而我的孩子们将第一次在荷兰生活,这
也是我如此急切地希望顺利转会的另一个原因。
In the words of the song made famous by Franz Beckenbauer, you can't separate
good friends. That certainly applies to me and Bayern Munich. I'll be back in
Munich very frequently, and I'll drop by and visit the folk at the club. And
at Mehmet Scholl's testimonial, I'll say a personal farewell to the crowd at
the Allianz Arena. Once again, I'm extremely grateful to the club for making
that possible.
碧根鲍华曾经唱红这样一首歌:“好朋友将永不分离”。此时此刻这首歌对我和拜仁再
适合不过了。我将会经常回慕尼黑看看,来基地拜访大家。绍尔的告别赛时,我也将再
度回到安联球场向球迷们道别。在此我再次感谢俱乐部能给我这样一个机会。
Finally, I'd like to give all of you, the fans, deep and warm thanks for your
loyalty and support over the years. Who knows? Perhaps we'll meet again when
I'm at Feyenoord - preferably in the Champions' League!
最後,我想对所有球迷在过去的几年中对我的忠心支持表示由衷的感谢。谁知道呢?也
许我在费耶诺德我们也还能再相见呢—最好是在冠军联赛中!
Farewell, and see you soon
再会
Roy Makaay
罗伊‧马凯
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.176.69
1F:推 mrshierro:感谢翻译!! 07/06 00:02