作者airportman (波)
看板Nine_2_Nine
標題[分享] 全心全意愛你英譯(試譯)
時間Mon Nov 24 20:05:29 2008
或許已經有人看過了,我之前自己練英文時翻譯了全心全意愛你
我是覺得身為929的歌迷,就應該要做這種事情 (目光堅定)
(人家周杰倫每首歌都有英譯在網路上流通...)
啊,有錯誤或有更好的字句,再請提供建議囉。可以恥笑沒關係...
全心全意愛你 演唱者:929
Love You Wholeheartedly /by 929
你只是廣大的世界中小小一個島嶼
You are a tiny island in this big world
在你懷中長大的我們,從未忘記
In your arms we've grown up , and would never forget
我要用全部的力氣唱出對你的深情
I want to sing the profound love for you with all my strength
歌聲中,不只是真心的讚美
In the song are not only sincere praises,
也有感謝和依戀 疼惜和憂煩
But also gratitude, affection, consideration, and worries
我們全心全意的愛你
We love you wholeheartedly
親像愛自己的母親
Just like the love for our mothers
不是你的土地特別香
Not for your earth more fragrant than others
因為你的懷抱這麼溫暖
But for your arms so nice and warm
我們全心全意的愛你
We love you with wholeheartedly
親像愛自己的母親
Just like the love for our mothers
並非你的物產特別豐富
Not for your goods richer than others
因為你用艱苦的乳汁
But for your difficult breast milk
養大了我們
Fed us to grow up
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.154.226
1F:推 mooncakechen:你英文好強喔! 11/24 21:34
2F:推 mooncakechen:我英文超弱得 囧 11/24 21:41
3F:→ airportman:要給我建議與批評,艱苦的乳汁還可以怎麼翻? 11/24 22:24
4F:推 mooncakechen:艱苦的乳汁 = hard human milk 11/24 22:50
5F:推 SSvera:用tough如何?? 11/25 00:11
6F:→ airportman:tough比較偏堅強,而hard有艱苦,也有難受的意思 11/25 00:15
7F:→ airportman:如果是hard milk就變成難喝的奶,所以才用difficult... 11/25 00:16
8F:推 mooncakechen:那你參考看看 harsh to the taste ! 11/25 01:07
9F:推 JINXGINNY:好有心!我的建議是中文有小失誤↓ 11/25 01:11
10F:→ JINXGINNY:歌聲中,"不"只是真心的讚美 11/25 01:12
已修正
11F:→ JINXGINNY:平常看到英文可是會自動忽略和失明啊 11/25 01:13
12F:→ JINXGINNY:Not because of your special fragrance of earth 11/25 01:14
13F:→ JINXGINNY:But of your so nice and warm arms 11/25 01:14
14F:→ JINXGINNY:Not Because of your particularly rich products 11/25 01:14
15F:→ JINXGINNY:But of your toilsome breast milk 11/25 01:15
16F:推 mooncakechen:樓上你也很有心 :] 11/25 01:18
17F:→ JINXGINNY:不 我瞎了 @-@ 11/25 01:19
18F:推 mooncakechen:哈哈 XD 那快點去休息吧!! 11/25 01:20
※ 編輯: airportman 來自: 218.162.152.79 (11/25 09:09)