作者canonball (Wii 入手~)
看板Patent
標題Re: [討論] 有關專利產業廉價化
時間Sun Nov 18 21:23:20 2007
以前在某間跟專利有關的鳥公司
看過很扯的是我懷疑根本是用軟體來翻譯成英文的US patent
應該沒有比軟體翻譯更好賺的吧
用軟體翻譯完修改幾個字 這樣超快的吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.85.168
1F:推 Taiwanbiru:翻譯軟體 = = 你是說眼博士嗎? 11/19 01:35
3F:→ mobilefox:我看過用眼睛博士來翻譯核駁內容 丟出來當事務所意見的 11/19 16:47
4F:→ JSL3719:CAT是專業翻譯用的工具,可以避免前後文翻譯不一致, 11/19 22:21
5F:→ JSL3719:CAT一開始還是得靠使用者翻譯累積翻譯記憶庫,眼博士可差 11/19 22:21
6F:→ JSL3719:得多了 11/19 22:22
7F:→ JSL3719:台灣專利中,非英語系的進口案也是無字天書一堆,特別是 11/19 22:22
8F:→ JSL3719:日本進口案,韓國案還好,通常韓國人會給申請美專的英文稿 11/19 22:23
9F:→ JSL3719:我看過很扯的德國案進口案處理方式,用翻譯軟體德翻英 11/19 22:25
10F:→ JSL3719:再用眼博士英翻中,然後請行政人員排版一下丟出去申請 XD 11/19 22:25
11F:推 forcomet:德國案不請德代先翻英文嗎? 11/19 22:57