作者DaNee (I AM TUMOR)
看板SF
標題Re: [問題] 有中譯本的雨果獎小說
時間Mon May 26 16:08:27 2008
※ 引述《Maiyo (夢中的帳號)》之銘言:
: 請問一下
: 目前台灣有哪些雨果獎的小說有中譯本呢?
: 不限長篇 我知道的有:
: 時間迴旋
: 英倫魔法師
: 五神傳說2
: 美國眾神 及 第十四道門
: 哈利波特4
: 綠火星 及 藍火星
: 海柏利昂
: 戰爭遊戲
: 拉瑪任務
: 黑暗的左手 及 一無所有
: 基地三部曲 及 基地邊緣
: 沙丘魔堡
: 還有別的嗎???
以下都是已經買不到,要找圖書館的
"Sandkings" by George R. R. Martin 收在時報 anthology 的其中一本
"A Song for Lya" by George R. R. Martin 一樣
Starship Troopers by Robert A. Heinlein 有老舊譯本
另外原 short fiction 有得,長篇沒得卻有譯本的
"The Bicentennial Man" by Isaac Asimov
"Flowers for Algenon" by Daniel Keyes
--
科幻迷啊!要立死志!
http://danjalin.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.22.154.157
1F:推 Maiyo:多謝! m(_ _)m 05/26 18:26
2F:推 Maiyo:呃....星艦戰將曾經有中譯本!? 中文譯名是什麼啊?? 05/26 22:33
3F:→ Maiyo:........我找到名稱了 多謝 Orz 05/26 22:34
4F:推 kaorc:是A Song for Lya吧 :X 這本竟然有出中譯!!! 05/27 12:37
感謝指正。
臺譯名為〈黎安娜之歌〉
※ 編輯: DaNee 來自: 125.224.162.67 (05/27 12:56)
5F:推 makism:A Song for Lya是短篇合輯,得獎的是同名作,挺優的一篇。 05/27 20:47
6F:→ makism:可以的話看英文版,r.r.馬汀的早期語言非常晶瑩細緻哩! 05/27 20:48
7F:推 LiaDamour:最後ㄧ本是"獻給阿爾吉儂的花束"現在還買的到 05/30 19:39
8F:→ DaNee:那一本長篇沒雨果,原始中篇才有 05/30 19:44
9F:推 trust1021:請問Sandkings是"沙蝗"對嗎? 這本國中時借來看後至今 06/24 21:49
10F:→ trust1021:餘韻猶存的短篇 原來是得獎作品啊 (可惜買不到了...) 06/24 21:50