作者DaNee (I AM TUMOR)
看板SF
標題[閒聊] 《潰雪》入手
時間Thu Jul 17 13:17:08 2008
這本等有空時要拿原文對釘
畢竟《阿伊朵》給我的經驗是:
原文比譯文好入口 X-D
另外,
這本編為「未來發作」系列第五本
其他則為
Neuromancer
Idoru《阿伊朵》(已出版)
All Tomorrow Parties
Snow Crash《潰雪》(已出版)
The Diamond Age(《潰雪》封面折頁校稿把 The 吃掉了)
有沒有 Gibson 的 Sprawl 三部曲只出一本,
然後大橋三部曲直接出第二、三本的八卦?
--
至於 Snow Crash 一詞的翻譯
我這傢伙比較直呆沒水準,
「雪崩」和「潰雪」都太文雅,不合我意嘎 X-D
--
臺灣科幻迷效忠誓詞:
余誓以至誠,恪遵訓示,效忠舵主,代表總舵推廣科幻,不砲打中央、不追殺同志、
不吹毛求疵、不另立山頭。如違誓言,願受舵主最嚴厲之怨念制裁。謹誓。
呼口號:奉行科科主義!服從舵主領導!
保衛信眾安全!完成推廣大業!
科學普及萬歲!科幻創意萬歲! 禮成!奏樂~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.22.154.157
1F:推 raiderho:那要翻成什麼? 07/17 13:23
2F:→ DaNee:雪花當機!(光速逃~~~) 07/17 13:38
3F:推 outlook2:那甘脆翻"潰雪崩"好了...這樣大家都不會吵了 07/17 14:05
4F:→ blatta:雪轟隆XD 07/17 16:53