作者smalllight (小亮小亮閃亮亮)
看板SHENA-RINGO
標題[嗚呼] 大奧華之亂
時間Wed Nov 25 23:18:12 2009
今天緯來的大奧三部曲堂堂進入《華之亂》章節
當初TVBS-G播的時候並沒有播出片尾曲
也就是東京事變的《修羅場》
不過緯來就甘心地有播喔!!!
奇妙的是歌詞翻譯似乎跟官方中譯不同 (專輯版我不確定 因為我只有日版的大人)
最後頸動脈冒血那句
緯來翻成什麼「你還是會堅持清白?」
→其實我一開了麻鼠的電台就忘了剛剛記的東西了 XDDD
有興趣的版友可以找緯來的版本來瞧瞧喔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.127.150
1F:推 nancyver :我慢發了Q__Q 看的好仔細啊..(因為太激動沒特別注意 11/25 23:23
2F:推 rAveAcer :靠邀我昨天還想說今天要看結果還是忘了 11/26 00:09
3F:推 dark90202 :不知道是緯來不會翻還是他想把它翻得像是通俗歌詞... 11/26 04:11
4F:→ dark90202 :整首都只抓關鍵字在翻的 然後通篇變得偏離本意 11/26 04:13
5F:→ dark90202 :不知道是不是怕觀眾誤以為原本直譯的歌詞才是錯的? 11/26 04:14
6F:→ dark90202 :畢竟林檎女王的詞兒...直譯過來宛若咒文般晦澀啊XD 11/26 04:15
7F:推 fendismiso :其實歌詞本也翻的像金剛經一樣難懂阿XD 11/26 04:31
8F:→ fendismiso :加爾基的白色歌詞本就像一部經書一樣,寫著密密麻麻 11/26 04:32
9F:→ fendismiso :一點也看不懂的文字XD 11/26 04:32
10F:推 m92611041 :金剛經XDD 11/26 08:11
11F:推 anying :到底修羅場歌詞的本意是什麼?有人可以講解一下嗎? 11/26 12:20
12F:推 flowersasha :記得林檎接受採訪時候說,是寫愛情如戰場的想法這樣 11/26 12:54
13F:推 fendismiso :那積木遊戲的三角形和圓形!@#$%^&*(被拖走.....) 11/26 13:31
14F:推 flowersasha :樓上那首的傍若孫婦人的地方我也不懂 (畫圈圈 11/26 16:24
15F:→ smalllight :金剛經 XDDDD 11/26 21:35