作者xape (XAP)
看板SLG
標題[情報] Cataclysm-DDA的翻譯模版將大改
時間Tue Sep 24 21:04:19 2013
各位好,
今天有個重要消息就是cdda的翻譯模版將進行一些改動
此討論串
http://smf.cataclysmdda.com/index.php?topic=3400.0
這改動將會使得新版的模版與舊版不相容
目前正在匯入原本的翻譯資料到官方設立的新地點
(剛剛已經匯入成功到新地址了,請各位移駕)
https://translations.launchpad.net/cdda
有了各位的鼎力相助進度已達到約 85%
估計兩個禮拜內可以完成,
目前有在繁體中文翻譯模版活動(過)的成員:
*Aenima,
*Eric Wang,
KobeSam,
*Leo The Fat Cat,
*Wu Frank,
pohuang,
*sagul,
xap cdda(小弟我).
(有*號的應該都是這版的人吧XD)
繁中版翻譯小組launchpad頁面
https://launchpad.net/~cddazhtw
一些諸如報章雜誌、罐頭有品牌的物品,於現實生活中都是真有其物,
所以若是沒有台灣的翻譯我希望是盡量維持原本名稱。
就像Top Gear這雜誌在香港有發行,全名是"TopGear 極速誌",
翻譯時用這名稱下去很有力,
而 Under the Hood 這也是一本真實的雜誌,只是沒有在華人地區發行
這部份就很糾結到底要保留著英文名還是就翻成 "引擎蓋下"
請各位給我些意見吧,謝謝。
最後感謝各位的辛勞,讓CDDA能夠有台灣的語言。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 42.74.224.46
1F:推 gasbomb:沒辦法過濾有suggestions的詞嗎? 09/24 21:18
Suggestions是其他project來的參考翻譯,不會有什麼影響。
※ 編輯: xape 來自: 123.110.177.200 (09/24 22:06)
2F:推 et134226:有很多字都翻不懂,只好Pass XD。很高興有幫到茫 09/24 22:59
※ 編輯: xape 來自: 123.110.177.200 (09/24 23:27)
3F:推 a1982213:用台灣有又相近的名稱下去翻呢 09/27 19:03
4F:→ xape:只要別差太多就好 09/27 19:57
5F:推 newclicker:咦?新的翻譯地址是哪個呢? 10/05 20:28
8F:推 newclicker:看官方討論串新的翻譯地址應該是有0.8的那個? 10/06 18:41
9F:→ xape:沒有0.8的 似乎一樣會同步到0.8的那一版 10/06 19:47
10F:推 newclicker:原來如此,瞭解 10/07 11:32