作者xape (XAP)
看板SLG
标题[情报] Cataclysm-DDA的翻译模版将大改
时间Tue Sep 24 21:04:19 2013
各位好,
今天有个重要消息就是cdda的翻译模版将进行一些改动
此讨论串
http://smf.cataclysmdda.com/index.php?topic=3400.0
这改动将会使得新版的模版与旧版不相容
目前正在汇入原本的翻译资料到官方设立的新地点
(刚刚已经汇入成功到新地址了,请各位移驾)
https://translations.launchpad.net/cdda
有了各位的鼎力相助进度已达到约 85%
估计两个礼拜内可以完成,
目前有在繁体中文翻译模版活动(过)的成员:
*Aenima,
*Eric Wang,
KobeSam,
*Leo The Fat Cat,
*Wu Frank,
pohuang,
*sagul,
xap cdda(小弟我).
(有*号的应该都是这版的人吧XD)
繁中版翻译小组launchpad页面
https://launchpad.net/~cddazhtw
一些诸如报章杂志、罐头有品牌的物品,於现实生活中都是真有其物,
所以若是没有台湾的翻译我希望是尽量维持原本名称。
就像Top Gear这杂志在香港有发行,全名是"TopGear 极速志",
翻译时用这名称下去很有力,
而 Under the Hood 这也是一本真实的杂志,只是没有在华人地区发行
这部份就很纠结到底要保留着英文名还是就翻成 "引擎盖下"
请各位给我些意见吧,谢谢。
最後感谢各位的辛劳,让CDDA能够有台湾的语言。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 42.74.224.46
1F:推 gasbomb:没办法过滤有suggestions的词吗? 09/24 21:18
Suggestions是其他project来的参考翻译,不会有什麽影响。
※ 编辑: xape 来自: 123.110.177.200 (09/24 22:06)
2F:推 et134226:有很多字都翻不懂,只好Pass XD。很高兴有帮到茫 09/24 22:59
※ 编辑: xape 来自: 123.110.177.200 (09/24 23:27)
3F:推 a1982213:用台湾有又相近的名称下去翻呢 09/27 19:03
4F:→ xape:只要别差太多就好 09/27 19:57
5F:推 newclicker:咦?新的翻译地址是哪个呢? 10/05 20:28
8F:推 newclicker:看官方讨论串新的翻译地址应该是有0.8的那个? 10/06 18:41
9F:→ xape:没有0.8的 似乎一样会同步到0.8的那一版 10/06 19:47
10F:推 newclicker:原来如此,了解 10/07 11:32