作者ZENGAR (請叫我『傑卡‧索波特』)
看板SRW
標題Re: [問題] 誇張的大前卡
時間Wed Dec 20 14:42:03 2006
※ 引述《Kinra (喵天使)》之銘言:
: ※ 引述《domon005365 (DOMON)》之銘言:
: : 大善火......漢字的極致發揮?這名字聽起來很像孔雀王的神棍XD
: 大善火是比較沒道理的
: 因為如果走漢字路線 ガ(GA)怎樣也不會變成火
: 大跟善都走漢字路線 到最後一個字突然脫離就顯得很不協調
: GA變成卡雖然也不準確 但國語本來就沒[g]的音
: 所以就算翻成嘎(沒人會同意吧XD)也還是不準確
: 準確度的標準相同的狀況下
: 大傑卡這翻譯比大善火好多了
: 大前卡會讓我想到大前研一…
: 以音譯來說它更貼近原音 只是用字真的虛了點…
: 另一方面,雖然比安博士名義上是叫這機體DyGenGuar,
dygenguar不是比安取的名字
比安取的正式機體名稱就只有「dynamic genenal guardian」
其他人略稱為DGG系列,就只有傑卡獨斷略稱作dygenguar......
: 但是他腦子裡絕對有Zengar的名字啦。
: 所以我們怎麼翻譯Zengar的名字,就怎麼翻譯機體的名字,
: 應該是比較正當的……
: 傑卡‧索波特這個翻譯雖然把鼻音全部都省略了,
: 不過如果要你選「前卡.宗波特」,你會要嗎?XD
: (說到他這個姓…Bahamut Lagoon有個要打好幾次的小BOSS就叫這名字XD)
: 更不用說「善火」什麼的了。
那可以試試叫「大善牙」XDrz
--
ゼンガー:
『お借りした斬艦刀...感謝する、だが最後は...やはり我が参式斬艦刀で
戦いたい...』
ゼンガー:
『当然のことだな、お互い乾坤一擲の刃を振るおう。』
そう、同じ悪を断つ剣でも、俺の斬艦刀は過去を、お前の斬艦刀は未来を守る剣だが
らな... 「いくぞ!二人の我が友!」
『承知!』『逸騎加勢!十文字龍卷斬艦刀!!!』『我等に、断てぬ物なし!!』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.96.67
※ 編輯: ZENGAR 來自: 219.68.96.67 (12/20 14:46)
1F:推 RihuaRisako:超軍神吧 ˊˋ 12/20 15:14
2F:→ lightmaple:超軍神不錯XD 12/20 15:48
3F:推 Bleed:我比較想知道"武神裝攻"到底是什麼意思 XD 12/20 16:56
4F:推 yamitsuki:我對武裝神姬比較有興趣( ′3`)y-~ (光速逃) 12/20 18:27
5F:推 whiteseyes:裸神裝攻? 12/20 20:08
6F:推 AstrayB:樓上講的是大全裸吧? 12/20 20:28
7F:推 GodV3:善牙?前牙?傑牙?曾牙? 12/20 21:21
8F:推 limolimo:武神裝攻.上次打ime的時候變成武神[總攻]........... 12/23 00:36
9F:推 wowl:乾脆叫大喧嘩算了XD 12/23 22:41
10F:推 katana80201:好,大喧嘩。 12/26 10:54