作者pipiyiyi (pipiyiyi)
看板Spain
標題Re: 尋求馬德里翻譯
時間Fri Oct 18 16:43:24 2013
謝謝指教!
補充說明:
1.我們是一財團法人,這次共二個人前往,因為是拜訪二單位,所以需要口語翻譯
(當然確定後會先提供提問清單)
2.關於吃飯部份,如同推文所提,是輕鬆聊天及interview。
由我們負擔餐費,因此不另提供報酬
3.有關整天的報酬,係依同仁過往出差的經驗而定
如覺得落差太大,可再討論。
另說明者,我們原則上是以英文與對方溝通
在對方可能表達不順暢而以西語說明時,需要借重翻譯
因此翻譯的負擔應不致太重。
以上說明。謝謝!
※ 引述《Catalan ((((----歐洲冠軍)》之銘言:
: 您好,
: 發文請註明"您們"是誰, 幾個人, 是那種翻譯(直譯/接續翻譯/口語翻譯)等細節。
: 如果第二天是吃飯聊天卻又要人家出現, 不給錢那是不是有點說不過去?
: 另外建議您在費用的部份做些調整。
: 今天在FB上有熱傳一篇文章剛好可以參考:
: http://www.zoehou.com/archives/949
: 謝謝
: ※ 引述《pipiyiyi (pipiyiyi)》之銘言:
: : 我們將在11月初前往馬德里拜訪Consorcio de Compensaci?n de Seguros及
: : Direcci?n General de Seguros y Fondos de Pensiones
: : 請問板上有無在當地工作或唸書的人,可協助擔任翻譯?
: : 1.時間:11/7或11/8,其中某一天的整天,及在那之前的某個半天
: : 2.費用:整天部分是100歐元。半天部份,則會與你一起吃飯聊天,所以不另給費用
: : 3.條件:希望與保險、金融、法律相關工作或科系有關
: : 4.聯絡方式:麻煩有意願者,寫份簡單的自我介紹,寄到
: : [email protected]
: : 以上,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.20.180.161
1F:→ jamon:邏輯還是不對,就算是聊天也是翻譯工作的一部份,輕鬆翻錯了 10/20 02:11
2F:→ jamon:反正沒那到錢隨便說說這種態度也可接受嗎?個人是覺得不好啦 10/20 02:13
3F:→ jamon:順便說一下這邊一般整天行情隨行隨行是一整天至少200歐,如 10/20 02:15
4F:→ jamon:是專業會議商務等沒有500是請不到的,不過話又說回來那個一 10/20 02:17
5F:→ jamon:百也許還是找的到缺零用錢的學生,但說實在一分錢一分貨, 10/20 02:19
6F:→ jamon:偶而有聽過業主必須承擔溝通不良後的結果, 10/20 02:21
7F:→ pipiyiyi:有關用餐聊天的部分,不用翻譯啦,就只是三人一起吃飯 10/20 12:08
8F:→ pipiyiyi:用中文聊天....至於報酬,如行情是一天200歐元,也可調整 10/20 12:09
9F:推 ProfAsk:謝j大指點,之前是拜訪歐盟其他國家是上述行情 10/20 12:20
10F:→ ProfAsk:如果西班牙行情不同,當然可以討論。 10/20 12:21