作者summerYUI (What's real)
看板SuperJunior
標題[歌詞] 7年間的愛
時間Wed Jun 17 21:05:00 2009
因為圭賢唱這首真的唱的很好 所以就找了歌詞 也試著翻譯了一下^^;;;
7年間的愛
相愛了7年
誰都沒有想到 我們會如此輕易的分離
即使如此 我們最後還是離別了
留下的只是 長久以來累積的 無盡的回憶
不知道 為什麼
年輕的我們會如此期待與彼此的相見
我們之間漸行漸遠 這樣的改變讓人難以忍受
雖然已經知道離別很傷痛
我以為我的心已不會再感到痛苦
但就只是那樣的看著 我已淚流不止
時間流逝 我依舊留戀
面對著與自己想法不同的內心
最初是朋友 而後是戀人
即使分離之後也能勉強的成為朋友吧 一定會是這樣的
那樣之後的3年間 有時也會互相連絡與見面
遇見了別的人 也再次與人相愛
悲哀的是 我依舊在與你通電話的時候 無聲的淚流滿面
一邊說著希望你找到對的人相愛 這樣心口不一的話
其實心裡想聽你回答 "還是喜歡著我" 這句話
我知道的
我們彼此擁有過最單純的愛情
那個時候 那樣的愛情現在已經無法再次擁有
只能留在回憶中
有時候 感覺到妳的冷淡
但是 我知道
現在再也不能要求你為我做什麼
"我已經結婚了"
聽到她說這句話的時候 我過了很久連一句話也說不出
那時 眼淚不斷地落下
只是因為 我還想要再聽她說一句 我愛你
歌詞from:
http://tinyurl.com/mzwxbn
翻譯by summerYUI@PTT SJ
有錯請不吝指正
---
歌詞內容很悲傷
但當我發現整首歌詞一句都沒重複的時候我也覺得很悲傷Q^Q
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.46.11
1F:推 viya:謝謝分享耶^^...感覺真的是個很悲傷的歌... 06/17 21:09
2F:推 ting706:果然真的很悲傷的歌Q_Q七年,掰掰。夏天翻譯得好棒>///<b 06/17 21:09
3F:推 forture:"歌詞一句都沒重複的時候我也覺得很悲傷Q^Q"XDDDDD 辛苦了 06/17 21:11
4F:推 Rfed:小賢唱的這麼性感,沒想到歌詞這麼悲傷...>< 06/17 21:12
5F:推 tako780511:最後一句XD,辛苦夏天了,翻的真的很美麗~ 06/17 21:16
6F:推 wathetblue:謝謝辛苦翻譯 最後一句 我笑了 06/17 21:27
7F:推 maki7633:謝謝翻譯(翻的很好~<=對我這不懂韓語的人XD)最後一句我也 06/17 21:56
8F:→ maki7633:笑了XDDD 06/17 21:57
9F:推 yvonne771213:辛苦了!!翻得好好~ 06/17 22:11
10F:推 nict13648:謝謝翻譯!!!!!!!!!!!(抱) 辛苦了!!! 06/17 22:34
11F:推 mgjo:最後一句我笑了~XDD 謝謝翻譯~ 翻出來的感覺很棒喔!!:D 06/18 00:12
12F:→ bonf:感謝翻譯 :) 06/18 00:13
13F:推 pchen1989:這首歌好好聽啊!!!翻譯好棒,最後一句我也笑了XDDDD 06/18 00:15
14F:推 amei22887:最後一句XDDDD夏天翻譯辛苦了^ ^ 06/18 00:59
15F:推 grace0214:歌詞真的好悲傷 看完莫名鼻酸了~~ 翻譯辛苦啦^^ 06/18 01:04
16F:推 onlycom2004:真的很悲傷都哭了嗚嗚 辛苦翻譯了:) 06/18 02:08