作者leo84215 (帥醒)
看板Transformers
標題[問題] 剛剛看了HBO變形金剛
時間Thu Dec 25 21:04:57 2008
恩....說我是第一次看應該會被鞭的很慘
這的確是好片阿~!
不過這篇我想問的是最後那一段
F-22群全體射擊密卡登後
他又被鐵牛(科博文打起來有一點累(謎:你現再不是又在打一遍了..))
絆倒
最後撲向Sam
說了一句(憑印象):I'll kill you, my
這句話就怪怪的
我在謎之道路找來的是說I'll kill you, my allsprak
因為看了不下二十遍,所以剛剛邊看邊背出台詞
結果在這段發現密卡登沒有跟著我一起念...
是我的錯覺還是那被剪掉了? HBO那樣台詞應該不完整吧?
--
我的部落閣
http://www.wretch.cc/blog/leo84215
請多多捧場
別忘了要留言喔~^ ^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.33.6
1F:→ leo84215 :順道一題 我從博客來訂的的RoS快來了!! 12/25 21:05
2F:推 batistas623 :禮拜天看的時候有些地方有被剪,不過那句沒印象... 12/25 21:50
3F:推 wwaahhaa :印象中是巴比叔叔的老媽比中指那段被剪 其他好像沒動 12/25 21:55
4F:推 batistas623 :好像還有幾個,不過我一時想不起來XD 12/25 23:08
5F:推 mofe :我有一個蠻根本的問題...老密要火種源是要幹嘛? 12/25 23:10
6F:推 Lunarshade :將地球上的電子產品等等變成它的軍隊吧 12/25 23:59
7F:推 t1329kimo : 宇宙中 12/26 00:04
8F:推 lmdpapala :我看HBO的中文翻譯 好像有些跟我電影看的不同 錯覺!? 12/26 00:05
9F:→ lmdpapala :我記得看電影的時候 翻的比較有笑點 是我記錯嗎? 12/26 00:06
10F:→ wwaahhaa :HBO中文翻譯確實與電影不大相同 覺得電影翻的較好 12/26 00:06
11F:推 TFwatermelon:HBO翻的其實讓我很吐血很不習慣....~"~ 12/26 00:31
12F:推 mylife2001 :HBO翻的不好+1 12/26 01:08