作者PsMonkey (痞子軍團團長)
看板Translate-CS
標題好文祈求翻譯許願區
時間Sat Mar 2 15:41:20 2013
很多人提到的好文章看不懂怎麼辦?
很多人提到的好文章希望有繁體中文版怎麼辦?
那就來推文許願吧! \囧/
建議用縮址服務喔... 例如:
*
http://tinyurl.com/
*
http://goo.gl/
______________________________________________________________
過幾天就會消失分隔線
______________________________________________________________
慶祝 Translate-CS 開幕(WTF?)
頭 20 名推薦文、且 google 不到中文翻譯
每人發 100P... 要推薦要快... \囧/
--
錢鍾書:
說出來的話
http://www.psmonkey.org
比不上不說出來的話
Java 版 cookcomic 版
只影射著說不出來的話
and more......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.17.55
2F:→ AmosYang:我把上面那篇丟給 Bing 去翻譯,除了 robustness 被翻成 03/11 14:15
3F:→ AmosYang:"魯棒性"之外,其實翻得還可以 :D 03/11 14:17
5F:→ PsMonkey:樓上這個連結... 個人覺得有點囧..... [逃] 03/13 09:55
6F:→ PsMonkey:google 翻譯也把 robustness 翻成魯棒性... Orz 03/14 18:24
7F:→ PsMonkey:難道對岸是用這個術語嗎? [核爆] 03/14 18:24
8F:→ AmosYang:中文 wikipedia 有魯棒性、健壯性兩種翻法…後者較佳 03/17 01:30
10F:→ PsMonkey:囧... 你推薦的一個比一個長... 03/25 11:35
11F:→ PsMonkey:那個 SQLite 我翻了一段之後就放棄了 [核爆] 03/25 11:35
12F:推 dryman:有些我真的覺得看原文就好了... 03/25 12:41
14F:→ yauhh:上個連結我看是手冊類型,難度一是抓整體選詞,二是句子需短快 03/30 11:33
16F:→ yauhh:上文done. 03/30 21:34
17F:→ yauhh:多年前看洪凌譯"網路漫遊"一書之後,蠻想看電腦和文化的文章 03/31 13:42
18F:推 Gold740716: 請問《即時通大戰》的下篇有翻譯嗎? 07/29 12:18
19F:推 Gold740716: 請問理查斯托曼的 *為什麼學校應使用自由軟體* 02/23 20:31
20F:→ Gold740716: 有人翻過嗎? 有點想翻,有點懶....... 02/23 21:19