Translate-CS 板


LINE

※ [本文轉錄自 PsMonkey 信箱] 作者: zxcvforz (塔歐茲) 標題: Re: [翻譯] Agile 的 11 個謠言與 2 個真相 時間: Sat Mar 16 19:52:12 2013 一些個人意見 ※ 引述《PsMonkey (痞子軍團團長)》之銘言: : 我提供了許多 Agile 的訓練課程、 : 也講了很多 Agile 的事情([BCS Bristol tonight])。 其實這邊的 deliver 翻做開課可能會比較順, 而 "talk" 在這裡是名詞,作名詞時意義是指演講、座談會等活動, 所以我大概會翻成: 我開辦很多次 Agile 的訓練課程,也常演講 Agile 方面主題。 : 有些問題一再地出現,結果就是人們開始相信這些 Agile 謠言。 questions...which are the result of XXX 這個句型的意思是,那些疑問的來自於 XXXX, 換句話說,因為那些人相信了這些迷思,才會有這些問題。 : 因此我一再地把時間花在拆穿這些謠言上。 其實我覺得 myth=迷思 已經是約定成俗,不妨就用了。 : [BCS Bristol tonight]: http://www.bristol.bcs.org.uk/?q=node/162 : 我一直有一個小清單,上面有 11 個重複出現的謠言, I've been keeping 這裡只要譯成「我有記個小清單」就好, 「一直」在這邊有強調感,但原文實際上只是要說有這個東西。 這是口語上滿微妙但卻很確實的差異。 如果是 I've always kept 則翻「一直」就很符合原意了。 : 1. **Agile 是新玩意**: workshopped 是英文常見的名詞轉品,因為是在 workshop 作成的, 所以直接說他是 workshopped,就好像鐵匠 blacksmith 打出來的東西, 我們說他是 blacksmithed。 : 1. Agile 代表**沒有文件**: : **文件只是另一件可以作的事情**,如果它帶給你好處, deliverable 算是有特殊意義的詞了,他是指一個專案或工作完成時, 「有形」的成品,而不單單只是個事情。 : 請注意:文件通常沒人讀、常常傳遞失敗、被用來當防衛武器、 fails to communicate 指的是寫這文件的人言不及意, 導致讀者根本看不懂文件,或是根本沒講到重點。 : 錯!Agile 可能意味著「更多的設計」。 probably, possibly 在非技術性的用法 (即口語) 是有程度上的差異的: probably 表示機率比較偏向有 (他大概會來、這應該會是這樣的) possibly 是有機率,但是我懷疑 (他有可能會來、這是有可能這樣的) 而在原文中,應該譯「錯!Agile 反而可能更重視設計」。 : 設計是所有開發方法、企劃會議...... 的一部分。 : Agile 代表 big-up-front design 的末日, : 那個在開始寫程式五分鐘之後就會失效的玩意。 big-up-front design 可以譯「紙上談兵的空中閣樓」之類的。 意思是不切實際的詳細設計,一著手就整個倒塌了。 : 1. **開發人員可以用他們喜歡的方式做事**:錯! : 如果這點對你來成立,那你可能就做錯了, 不是可能做錯,而是就錯了。這大概是寫太順加進去了? XD : 通常是由 Customer 或 Product Owner 這兩個角色來決定什麼東西該完成, : 然後通常是由 Product Manager 或 Business Analyst 來執行。 他要講的是說,「該做什麼事」通常是由一個角色來決定, 這個角色常見的名字叫做「客戶」或「產品所有人」, 而實際扮演這個角色的人,則通常是產品經理或業務分析師。 說到「執行」容易誤導讀者以為客戶或產品所有人決定要做什麼事之後, 由 PM 或 BA 去完成這些事。 : 如果開發人員作他們想做的事情,那這個角色就失敗了。 do what they like 在這一段含有「隨便」、「隨心所欲」的意思, 所以可以不必太忠於字面,直接譯成「亂來」或「天馬行空」之類的了。 : 1. **User Story 有正確的長度**:[User Story 沒有正確的長度]。 : 請接受「每個項目都不同」的事實。 team 不能譯成項目吧 @@? : 1. **work 必須配合 Sprint**: : 事實上,I advise letting stories span sprints in order to improve flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Scrum_(development)#Sprint 基本上翻譯這篇必然需要去讀關於 Agile 的介紹。 IT 類的概念在 Wikipedia 都滿詳細的,而且術語統一, 比翻譯電機類的方便很多。 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.34.120.80



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: PsMonkey (114.25.28.182), 時間: 03/18/2013 09:31:36







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Gossiping站內搜尋

TOP