作者junko404 (曾經滄海難為水)
看板Translation
標題[日中] 文章翻譯練習《「樹的自由」隨想 7》
時間Mon Oct 11 23:25:35 2010
ところが自由には、次のような自己矛盾が生じている。
それは、何が自由で、何が不自由なのか見定めるためには、
それをつかみとるための自由な精神がなければならず、
その自由な精神を持つためには、自由な社会がなければならないということである。
つまり自由な精神がなければ自由は確立できず、
自由が確立されていなければ自由な精神は得られない。
但自由的意義卻產生以下的自我矛盾。為了界定自由與不自由,
必須要有自由的心靈來理解其意義,而為了保有自由的心靈,
必須要有自由的社會來支持。也就是沒有自由的心靈就無法定義何謂自由,
而無法定義何謂自由就不能得到自由的心靈。
***
這邊我把「精神」翻成「心靈」,
如果翻成「自由的精神」好像容易和「自由の精神」(自由的中心思想)搞混@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.200.226
1F:推 ChibiYou:我覺得心靈OK。所以到頭來是先有心靈還是定義的問題嗎 10/12 01:57
2F:推 johanna:我也覺得OK。不過作者越來越像在玩繞口令... 10/12 07:10
3F:→ johanna:(他是故意要繞圈的吧?不自由的社會未必沒有自由心靈啊..) 10/12 07:11
4F:推 lifegetter:沒有自由過,確實很難理解那是什麼感覺(跟吃雞排一樣 10/12 07:16
5F:推 johanna:突然想到三天前的譯句→沒有的人都比擁有的人更懂 XD 10/12 07:18
6F:推 lifegetter:八卦板20435的推文,沒被老師善待過就以為被打天經地義 10/12 07:31