作者hereafter (Allons-y!)
看板Translation
標題Re: [英中] 實驗本上有一句非常長的句子不知道怎麼 …
時間Wed Feb 23 15:16:46 2011
※ 引述《ib61632003 (北北)》之銘言:
: Where Raoult's law fails , we may expect in the case of a nondissociating and
: nonassociating solute that the experimental conditions will at least lie in a
: concentration range over which the deviation in vapor pressure can be
: expressed fairly well by a quadratic term in the solute mole fraction X.
: 我的翻法是這樣
: 舉凡不符合Raoult定律,我們可以預期,實驗情況下未解離與未結合的溶質,
: 將會至少在濃度範圍內....
: 前面已經翻的很怪了which又來 太多關代我已經分不清楚誰是代表誰了...
: 哪位大大可以救救我....
試翻看看,有錯請各位指正
Where Raoult's law fails, [we] [may expect] in the case of a nondissociating
and nonassociating solute [that the experimental conditions will at least
lie in (a concentration range over which the deviation in vapor pressure
can be expressed fairly well by a quadratic term in the
solute mole fraction X.)]
若拉午耳定律不成立,當溶質未解離和未溶解時,我們預期實驗條件至少在某一濃度
範圍,於此範圍內,我們可以用溶質莫耳分率X的二次項來表示蒸汽壓差異(*)。
*我猜the deviation in vapor pressure是指純溶劑和溶液的蒸汽壓差異?
--
お前のやったことは、全部すべてまるっとスリっとゴリっとお見通しだ!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 128.205.231.116
※ 編輯: hereafter 來自: 128.205.231.116 (02/23 15:17)
1F:推 Xkang:nonassociating與nondissociating互為反意:意指 02/24 23:10
2F:→ Xkang:未斷鍵/未鍵結(未結合) 02/24 23:11
3F:→ Xkang:我上面寫反了 02/24 23:11
4F:推 Xkang:deviation翻成偏差比較好 02/24 23:15
5F:推 Xkang:Where Raoult's law fails=>不遵守拉午耳定律時 02/24 23:35
6F:推 Xkang:遵守拉午耳定律表示其為理想溶液=>溶液蒸氣壓與溶質莫耳分率 02/24 23:42
7F:→ Xkang:一次方成正比,而不遵守拉午耳定律時 則為非理想溶液 02/24 23:42
8F:→ Xkang:所以這裡的偏差是指理想溶液和非理想溶液之間的偏差 02/24 23:45
9F:→ Xkang:非理想溶液其溶液蒸氣壓與溶質莫耳分率的平方成正比 02/24 23:46
10F:推 Xkang:可以參考高中課本壓力對抹二分率的圖 02/24 23:48
11F:→ Xkang:可以參考高中課本中壓力對莫耳分率的圖, 02/24 23:48
12F:→ Xkang:理想溶液中溶液蒸氣壓為一條直線 02/24 23:49
13F:→ Xkang:非理想溶液則為曲線(因為有正偏差負偏差) 02/24 23:49
14F:→ hereafter:感謝指正!.....高中已經是十年前的事情了orz 02/25 09:09
15F:推 Xkang:那妳年紀應該跟我差不多 這些東西我也忘得差不多了 02/25 15:37
16F:→ Xkang:不過因為我是唸化學的 網路查一下就又回來了 02/25 15:38