作者amorch (preverbal)
看板Translation
標題[妙語試譯] 2011.03.06 羅伯特‧伯恩
時間Sun Mar 6 22:00:17 2011
Anybody who believes that the way to a man's heart is through his stomach
flunked geography.
-- Robert Byrne
「想抓住男人的心,先抓住男人的胃。」相信這句話的人地理不及格。
-- 羅伯特‧伯恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.42.113
1F:推 onnanoko:看到這句話第一個反應是大笑(LOL) 還好我地理沒有很差, 03/06 22:18
2F:→ onnanoko:方向感還算可以。 03/06 22:18
3F:→ amorch:there's nothing I can eat, a total eclipse of the heart 03/06 22:21
4F:推 TheRock:原文的笑果比較強...(中文會被迫直譯嗎? XD) 03/06 22:24
5F:→ amorch:改這樣好了:「想得到男人的心,得通過男人的胃。」 03/06 22:53
6F:→ usread:進入男人心,必須「取道」他的胃. 這樣大概可以和地理掛點勾 03/06 22:56
7F:→ usread:進入-->通往 03/06 22:57
8F:→ Mosquitoe:可以直接把科目換掉嗎,例如生物或物理 XD 03/07 01:09
9F:→ chingfen:會說這句話的人肯定沒學過解剖....XD 03/07 01:45
10F:→ chingfen:對了...還有生理學...(吐嘈中...XD 03/07 01:56
11F:→ chingfen:信奉「攻子之心須先擒其胃」者必只知天文而不知地理(來亂 03/07 11:50